Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
At the same time, parties would determine which actions could be undertaken using the resources available to the Government and for which actions the Government would require technical assistance. В то же время участники определят, какие действия могут быть предприняты в рамках имеющихся у правительства ресурсов, а применительно к таким действиям правительству потребуется техническая помощь.
It lists all offences which are not ordinary offences but which may constitute minor offences. В нем оговариваются все нарушения, которые не являют собой правонарушение, а могут представлять собой проступки;
Despite the difficulties of having a transitional economy, Uzbekistan had managed to maintain an environment of political stability, civil peace and ethnic and religious harmony, in which over 100 ethnic and national groups coexisted and in which rights and freedoms were upheld. Несмотря на трудности, сопутствующие экономике переходного периода, Узбекистан сумел сохранить обстановку политической стабильности, гражданского мира, а также этнической и религиозной гармонии, в которой сосуществуют свыше 100 этнических и национальных групп и защищаются права и свободы.
Obviously, there is a lot on which we differ and there are some issues on which we shall not comment because that Government has the right to hold its national positions, as we do our own. Очевидно, что во многом наши мнения расходятся, а некоторые вопросы мы не будем комментировать, поскольку это правительство имеет право на собственную национальную позицию, равно как и мы имеем право на нашу.
The manner in which it was formulated, the terms of the declaration (and, as the Court indicated, the clarity and precision of those terms) and the context, which together provide all the relevant information surrounding the unilateral act, will be critical factors. Действительно, форма его формулирования, его формулировки (и, как указал Международный Суд, их четкий и точный характер), а также его содержание имеют определяющее значение для получения всей необходимой информации в отношении указанного одностороннего акта.
The State party explains that the Regulations of Service is not a decree, but a collective agreement to which the authors are party and which is concluded between the Association of Social Insurance Institutions and the trade union. Государство-участник поясняет, что Положения это не нормативный акт, а коллективное соглашение, сторонами которого являются авторы и которое было заключено между Ассоциацией учреждений социального страхования и профсоюзом.
The Code also regulates the procedures and conditions for the expropriation of property in the public interest, as well as the ways in which such procedures can be contested, and specifies the criteria on which the compensation due in respect thereof should be assessed. Кодекс также регламентирует порядок экспроприации собственности в государственных интересах, а также средства, с помощью которых эти процедуры можно обжаловать, и определяет критерии, по которым оценивается необходимая компенсация за такую собственность.
However, there are other cases in which internal political pressures prevent a State from becoming a contributor, and there may even be cases in which such a decision is not taken because of a lack of information. Однако есть другие случаи, когда внутреннее политическое давление не позволяет государству стать поставщиком воинских контингентов, а также могут быть случаи, когда такое решение не принимается из-за нехватки информации.
In a number of proposed budgets, the Committee had difficulty determining which travel budget proposals related to training and which related to official travel. При рассмотрении ряда бюджетных предложений Комитету было трудно определить, какие связанные с поездками бюджетные ассигнования касаются профессиональной подготовки, а какие связаны с официальными поездками.
In the case of urgent appeals, the Special Rapporteur relies on the resolutions which established the mandate and require this type of appeal and on the international normative framework which is also referred to in those resolutions. В тех случаях, когда встает вопрос о незамедлительных действиях, Специальный докладчик руководствуется резолюциями, которые лежат в основе ее мандата и в которых ей предлагается предпринять этот вид действий, а также нормами действующего международного права, перечисляемыми в вышеупомянутых резолюциях.
To that end, the Unit will continue to indicate clearly which of its recommendations are addressed for action to the legislative organs and which to the executive heads; С этой целью Группа будет продолжать четко указывать, какие из ее рекомендаций требуют принятия решений директивными органами, а какие - административными руководителями;
Neither instrument differentiates between which information should appear on the label itself and which may just accompany the product but without being on the label. Ни в том, ни в другом документе не указывается, какая информация должна содержаться в самой маркировке, а какая - только в сопроводительных документах на продукцию без указания в маркировке.
That is why the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC are designated not by the Secretary-General, but by the General Assembly, which in this case acts as a trustee of the whole United Nations common system and to which ICSC officials are accountable. Именно поэтому Председатель и заместитель Председателя КМГС назначаются не Генеральным секретарем, а Генеральной Ассамблеей, которая в данном случае действует от имени всей общей системы Организации Объединенных Наций и которой подотчетны должностные лица КМГС.
The Government had recently adopted a new Labour Code, which prohibited any form of discrimination, as well as a new law on medical coverage, which provided compulsory medical coverage for all salaried workers and pensioners. Недавно правительство приняло новый Трудовой кодекс, запрещающий любую форму дискриминации, а также новый Закон о медицинском обслуживании, который предусматривает обязательное медицинское обслуживание всех пенсионеров и служащих.
International practice over the past 20 years offers other examples of the adoption of permanent neutrality status: one example is Malta, which unilaterally declared its neutrality on 15 May 1980, and another is Costa Rica, which made its declaration on 17 November 1983. Международная практика последних 20 лет предлагает другие примеры, когда объявлялся статус постоянного нейтралитета: таков случай с Мальтой, провозгласившей в одностороннем порядке этот статус 15 мая 1980 года, а также с Коста-Рикой, которая сделала это 17 ноября 1983 года.
Modifications also had to be introduced in the criminal penal system which will reduce the practice of sentences of deprivation of liberty for insignificant offences, as well as other innovations which will contribute to the humanization of the penal system and align it with the international standards. В систему уголовных наказаний потребовалось внести изменения, согласно которым будет сокращена практика вынесения приговоров о лишении свободы за мелкие правонарушения, а также изменения, способствующие гуманизации пенитенциарной уголовно-исправительной системы и ее приведению в соответствие с международными стандартами.
We welcomed the positive dynamic created by the Nairobi joint communiqué of 9 November 2007, which opens the path to active cooperation between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as by the conference which took place in Goma last January. Мы приветствовали позитинвую динамику, порожденную Найробийским совместным коммюнике от 9 ноября 2007 года, которое открывает путь активному сотрудничеству между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также конференцией, которая состоялась в Гоме в январе этого года.
It seems preferable, therefore, to begin by describing the procedure for formulating objections - which presupposes active conduct with regard to the reservation on the part of the other contracting parties - before tackling acceptances, which are generally reflected in the parties' silence. Представляется предпочтительным вначале описать процедуру формулирования возражений, которая предполагает активную позицию в отношении оговорки со стороны договаривающихся сторон, а затем уже переходить к вопросу о принятии, которое, как правило, выражается в отсутствии возражений.
In all their efforts, they should uphold the spirit of cooperation which had prevailed during the negotiation of the Convention and its Protocols, as well as the principle of balance between humanitarian concerns and defence needs which underlay them. Во всей своей работе им следовало бы придерживаться духа сотрудничества, который превалировал на переговорах по Конвенции и ее протоколам, а также принципа баланса гуманитарных озабоченностей и оборонных нужд, который лежит в основе их положений.
For footwear production the enterprise has purchased natural materials, including fur for lining, varnish and chrome, which have become the main elements in shoes gluing, as well as Polish moulded sole, which resists gliding and cold. Для производства обуви предприятие закупило натуральные материалы, в том числе мех для подклада, лак и хром, которые стали основными элементами при склейке обуви, а также польскую формованную подошву, которая не скользит и не пропускает холод.
He categorized foodstuffs into two groups, nitrogenous materials which he believed were used to build animal tissue, and non-nitrogenous materials which he believed were involved in separate processes of respiration and generation of heat. Он классифицировал пищевые продукты на две группы: азотистые материалы, которые, по его мнению, использовались для создания ткани животных, а также не-азотные материалы, которые, по его мнению, были связаны с отдельными процессами дыхания и выработки тепла.
The National Union of business angels is a non-profit partnership which incorporates legal entities and individuals, private and institutional investors who invest in innovative high-technology companies and entities which render services in the areas of investments and innovations. Национальное содружество бизнес-ангелов - это некоммерческое партнерство, объединяющее юридические и физические лица, частных и институциональных инвесторов, инвестирующих в инновационные высокотехнологичные компании, а также организации, оказывающие услуги в сферах инвестиций и инноваций.
An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant. Должно быть создано независимое Польское государство, которое должно включать в себя все территории с неоспоримо польским населением, которому должен быть обеспечен свободный и надежный доступ к морю, а политическая и экономическая независимость которого, равно как и территориальная целостность, должны быть гарантированы международным договором.
In 1996 he was tried for a shooting in Oakland, at which time Dave, then 19, visited him in prison; he read a statement to him in which he stated that Charles Rothenberg was "not a father but an imposter". В 1996 году его судили за стрельбу в Окленде, в то время как Дэйв, которому тогда было 19, посетил его в тюрьме, он зачитал ему заявление, в котором заявил, что Чарльз Ротенберг "не отец, а самозванец".
7.7 The Committee notes the relevance of the ongoing peace process, which led to the conclusion of the February 2002 ceasefire agreement between the Government and LTTE, and the negotiations between the parties to the conflict which have taken place since. 7.7 Комитет отмечает значимость наблюдаемого мирного процесса в стране, приведшего к заключению в феврале 2002 года Соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ, а также продолжающихся с того времени переговоров между сторонами в конфликте.