Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The Inspector-General of Police chairs the Committee, which includes representatives of SPLM, the Government of National Unity and international agencies. Комитет возглавляет Генеральный инспектор полиции, а в его состав входят представители НОДС, правительства национального единства и международных организаций.
The distribution of roles was such that Government aircraft provided air support after which the militias conducted the initial ground assault. Роли распределялись следующим образом: авиация правительства Судана обеспечивала воздушную поддержку, а вооруженные ополчения наносили первоначальный удар на земле.
Naturally, elected members represent their people and the political or social forces with which they are affiliated. Естественно, избранные члены представляют свой народ, а также политические и общественные силы, к которым они примыкают.
There is need to establish what items can be measured at fair values and which items cannot. Необходимо определить, какие статьи можно измерять по справедливой стоимости, а какие нельзя.
Current period - month for which index is calculated; а) текущим периодом - месяцем, за который рассчитывается индекс;
This is because extra energy is used for capturing and compressing the CO2, which generates extra CO2. Это объясняется тем обстоятельством, что для улавливания и компрессии СО2 используется дополнительная энергия, а это приводит к появлению дополнительных объемов СО2.
Another destructive trend is the imposition of arbitrary thresholds, which are often a function of bilateral considerations rather than objective or technical criteria. Еще одна деструктивная тенденция касается навязывания произвольных порогов, которые зачастую являются результатом двусторонних договоренностей, а не объективных или технических критериев.
The present Panel followed up with that State and also requested other States for information, responses to which are still pending. Группа в нынешнем составе провела дальнейшую работу с этим государством, а также просила другие государства представить информацию, но ответа на эту просьбу пока не поступило.
This is a precondition for benefiting from current globalization processes and also for ensuring a form of economic growth which substantially reduces poverty. Это является предпосылкой для извлечения выгод из нынешних процессов глобализации, а также для обеспечения такой формы экономического роста, которая позволяет устойчиво сокращать масштабы нищеты.
The economy has grown dependent on public sector and foreign aid, which are presently geared towards satisfying essential consumption and providing relief rather than investment. Экономика стала зависимой от государственного сектора и иностранной помощи, которые в последнее время ориентированы не на осуществление инвестиций, а на удовлетворение насущных потребительских нужд и оказание чрезвычайной помощи.
They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. В их числе можно назвать специальные знания и опыт, необходимые для проведения расследований в соответствующих областях, а также оперативные условия, в которых эти расследования проводятся.
Hence, nuclear disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy are the three NPT fundamental pillars which are inherently intertwined and mutually reinforcing. А следовательно, ядерное разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии представляют собой три фундаментальных устоя ДНЯО, которые органично взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга.
This list, which is exhaustive and not illustrative, does not contain any mention of this materiel. Этот перечень является исчерпывающим, а не иллюстративным и в нем не упоминается вышеуказанная продукция.
Particulate surfaces, i.e., sites which can catalyse their formation; а) поверхностей с частицами, т.е. мест, способных катализировать их образование;
In that respect our concern should focus less on which institution receives these funds but how they will be used. В связи с этим нам следует заботиться не столько о том, какое учреждение получит этих средства, а о том, как они будут использованы.
The SBI noted that the implementation of Article 6 is a long-term process, which supports mitigation actions and adaptation solutions and strategies. ВОО отметил, что осуществление статьи 6 является долгосрочным процессом, который поддерживает меры по предотвращению изменения климата, а также решения и стратегии в области адаптации.
This is a significant event, which influenced the country's political and socio-cultural evolution as well as its agricultural economy. Это стало историческим событием, которое оказало огромное влияние на политическое и социально-культурное развитие страны, а также на ее экономику, основанную на сельском хозяйстве.
Employers may ensure training to their own employees, an opportunity whose significance is emphasized by the state, and which is also supported through legislation. Работодатели могут обеспечивать подготовку своих собственных работников, и важность такой возможности подчеркивается государством, а также обеспечивается законами.
The Council did not punish, rather it took preventive action for which it relied on a given set of information. Совет не наказывает, а принимает превентивные меры, опираясь при этом на имеющуюся подборку информации.
It is primarily mediation, but also arbitration, which has been used in the environmental field. В области окружающей среды используются в первую очередь посредничество, а также арбитраж.
It would still be necessary to establish the practical need for such development of the law, which the Special Rapporteur doubts. Поэтому необходимо, чтобы налицо был практический интерес в развитии права; а в этом Специальный докладчик сомневается.
It noted that the foreign representatives were seeking an advisory opinion, which courts under United States courts could not give. Окружной суд отметил, что иностранные представители пытались получить консультативное заключение, а такие заключения суды Соединенных Штатов не дают.
But this requires that we strengthen, not weaken, those focused instruments, which are operational. Но для этого мы должны укреплять, а не ослаблять соответствующие уже действующие документы.
Establishment of baseline data against which progress can be measured is important. а) Определение исходных данных, на основе которых можно будет оценивать прогресс, имеет важное значение.
It was prepared in consultation with Sweden, which hosted the event, and the Chairs of the event. Он был подготовлен в консультации со Швецией, которая принимала это мероприятие, а также его председателями.