Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The civil service as well as other ministries, which might not be sufficiently gender-sensitive, constituted additional target groups. Гражданская служба, а также другие министерства, которые могут недостаточно учитывать гендерный фактор, относятся к другим целевым группам.
Their achievements as well as areas in which they need assistance are highlighted. В них освещаются достижения женщин, а также те области, в которых они нуждаются в помощи.
Better scientific dialogue and regional studies could investigate concrete needs and activities which create real comparative advantage by addressing them at the regional rather than the global or national level. Укрепление научного диалога и региональных исследований могло бы вести к изучению конкретных потребностей и деятельности, создающим реальные совместные преимущества на основе их изучения на региональном, а не на глобальном или национальном уровне.
Determine operations, which could be performed at stations other than border stations taking into account national conditions. Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий.
That could mean a situation in which not five, but 11 countries would cause such a cascade effect. Это приведет к ситуации, при которой уже не пять, а 11 стран породят такой каскадный эффект.
Water is an area for which protection and sustainable management require national action and regional and subregional cooperation. В области водных ресурсов для обеспечения защиты и устойчивого использования требуются действия на национальном уровне, а также сотрудничество на региональном и субрегиональном уровне.
Those countries which remain committed to participating in peacekeeping operations but whose legislation does not permit on-site courts martial should consider reform of the relevant legislation. Тем странам, у которых сохраняется настрой участвовать в операциях по поддержанию мира, а законодательство не разрешает проводить военные суды на таких началах, следует подумать о реформе соответствующего законодательства.
Financial Institutions developing programmes against money laundering which should include as a minimum: а) финансовые учреждения разрабатывают программы для борьбы с отмыванием денег, которые должны, как минимум, включать следующее:
Australia has significant complementary legislation which supports our BWC obligations, namely controlling access, possession, use and distribution. Австралия приняла целый ряд вспомогательных законодательных актов, которые обеспечивают выполнение обязательств стороны по Конвенции о биологическом оружии, а именно о контроле за доступом к биологическим материалам, их наличием, использованием и распределением.
Independent research and policy formulation, which critique rather than accept the dominant economic model, and propose alternatives, are becoming ever more important. Все более важное значение приобретают независимые исследования и разработка политики, которые критически подходят к доминирующей экономической модели, а не признают ее, и предлагают альтернативные варианты.
Activities are now part of long-term projects, which enhances follow-up with individual participants as well as institutions. В настоящее время проводимые мероприятия являются частью долгосрочных проектов и направлены на активизацию последующей деятельности с отдельными участниками, а также учреждениями.
The shooting incidents, which left one person dead and others wounded, are of special concern. Особую обеспокоенность вызывают случаи открытия огня, в результате которых один человек был убит, а несколько других получили ранения.
The Kosovo Assembly issued an unhelpful statement which focused on parallel structures rather than on the evolving violence. Косовская скупщина опубликовала абсолютно бесполезное заявление, посвятив его в основном параллельным структурам, а не все возрастающему насилию.
These principles impose necessary limits on violence and on permissible behaviour in conflicts and set minimum standards for treatment to which people are entitled as human beings. Эти принципы устанавливают необходимые ограничения в отношении насилия и допустимого поведения в ходе конфликтов, а также предусматривают минимальные стандарты обращения, на которое люди имеют право как человеческие существа.
Cooperation was required from exporting Parties and perhaps WTO was a more appropriate forum in which to decide the procedures. При этом необходимо сотрудничество экспортирующих сторон, а принимать решения о процедурах, возможно, более целесообразно в рамках ВТО.
Natural gas is often cooled and compressed, which involves a very expensive and demanding technology. Природный газ нередко охлаждается и сжимается, а это - весьма дорогостоящая и трудоемкая технология.
As a result, patients from the interior must travel to Paramaribo for specialist treatment, which is expensive. В результате этого пациенты из отдаленных районов страны должны ехать в Парамарибо для прохождения лечения у специалистов, а это стоит дорого.
The meeting occasioned an interactive debate in which representatives of nine regional organizations participated, together with the Secretary-General. На заседании состоялись интерактивные прения, в которых приняли участие представители девяти региональных организаций, а также Генеральный секретарь.
We must not have a situation in which some dominate while others eke out a precarious existence. Мы не должны допускать ситуации, при которой одни господствуют, а другие влачат жалкое существование.
I now turn to the next country which is going to make a statement. А теперь я перехожу к следующей стране, которая будет делать заявление.
An FMT, which freezes regional asymmetries, will, in our view, accelerate not arrest the proliferation of nuclear weapons. ДРМ, замораживающий региональные асимметрии, на наш взгляд, будет не тормозить, а ускорять распространение ядерного оружия.
Members of Steering Boards usually get fees for their work and make decisions, which gives advantage to men in comparison with women. Члены руководящих советов обычно получают вознаграждение за свою работу и принимают решения преимущественно в пользу мужчин, а не женщин.
The third argument concerns not the general principle of applicability but the circumstances in which HRsL might be applicable extraterritorially. Третий аргумент касается не общего принципа применимости, а обстоятельств, при которых ППЧ может быть применимо экстерриториально.
Processes rather than projects were needed, which respected the needs of citizens and established mechanisms to hold the government accountable. В этой связи необходимы прежде всего, не проекты, а методы, позволяющие учитывать потребности граждан и создавать механизмы для контроля над действиями правительства.
Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне.