Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The Act of 2000, which resulted from the National Consultations, included free public schools as well as compulsory education for all Djiboutian children aged 6 to 16 years. Джибутийское государство включило в Закон 2000 года, принятый после общенационального совещания, принцип бесплатного обучения в государственных школах, а также обязанность всех детей Джибути в возрасте от 6 до 16 лет посещать школу.
The Plan comprises actual steps which include medical rehabilitation, social rehabilitation repatriation, and reintegration, development of legal norms and law enforcement for the traffickers. В этом плане предусматриваются конкретные меры, включающие медицинскую реабилитацию, социальную реабилитацию, репатриацию и реинтеграцию, а также разработку правовых норм и санкций в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми.
There is a high representation of women in unpaid labour, which suggests that a large proportion of economically active women still have no access to economic resources. Высока доля женщин среди неоплачиваемых работников, а это свидетельствует о том, что значительная часть экономически активных женщин все еще лишены доступа к экономическим ресурсам.
This provision, which is currently being implemented, recognizes this important modern-day treaty as a living agreement and not one frozen in time. Это постановление, которое осуществляется в настоящее время, признает этот важный современный договор в качестве живого, а не заледеневшего со временем соглашения.
They often have significant linkages - which need to be encouraged - with the agricultural and service sectors, as well as with large-scale industry. Зачастую они обладают большими связями - которые необходимо поощрять - с сельским хозяйством и сектором услуг, а также с крупной промышленностью.
Austria's labour market policy supports migrants by offering specific options which build on existing skills and, if necessary, provide further training. Политика Австрии на рынке труда предусматривает поддержку мигрантов, которым предлагаются конкретные варианты с учетом имеющихся навыков, а в случае необходимости организуется дополнительная подготовка.
The resulting interpretations at a minimum have created internal debates over which office owns primary responsibility, but also may inappropriately affect the operational independence of DOS. Возникшие в результате толкования вызвали как минимум внутренние разногласия по вопросу о том, какой из отделов несет основную ответственность, а также может ненадлежащим образом повлиять на операционную независимость Отдела служб надзора.
These actions averted an impending credit crunch and also resulted in lowering the yields, which had reached unsustainable levels, on Spanish and Italian sovereign debt. Эти шаги позволили избежать неминуемого кредитного кризиса, а также снизить дивиденды по суверенной задолженности Испании и Италии, которые достигли неустойчивых уровней.
In 2010 and 2011, the organization conceptualized and co-organized the second international millennium conference, held in Martinique, France, which included 60 volunteers and 400 participants. В 2011 году организация спланировала и помогла организовать второй международный симпозиум тысячелетия, который прошел в Мартинике, Франция; на симпозиуме было задействовано 60 добровольцев, а количество его участников составило 400.
Truancy is a problem for which not only young people and parents but also schools and pupil guidance centres share responsibility. Ответственность за решение проблемы прогулов лежит как на самих молодых людях, так и на их родителях, а также на школах и центрах по работе с учащимися.
The accumulation of capabilities at all levels is a long-term process, which takes decades rather than years; Наращивание потенциала на всех уровнях - длительный процесс, длящийся не годы, а десятилетия.
Data-collection tools also go beyond population or business surveys or administrative records and may require new methodology, which can, for example, exploit satellite information systems. Кроме того, инструменты сбора данных выходят за рамки демографических обследований, обследований по предприятиям или административных документов, а также могут потребовать применения новой методологии, предусматривающей, например, использование информационных спутниковых систем.
(a) Paragraph 76, which reads in part: а) пункт 76, содержащий следующий текст:
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать;
Their place of residence affects which level of government is responsible for providing programmes and services to them, as well as the availability of such support. Место жительства этих женщин и девочек определяет уровень органов власти, отвечающих за охват их программами и услугами, а также за оказание такой поддержки.
This means that at this point, there is a vacuum and the wrong persons are in positions for which they have no solutions to offer. Это означает, что на данный момент в этой области образовался вакуум, а руководящие посты занимают не те люди, которые могли бы предложить адекватные решения.
Many women and girls are influenced by media discrimination against them in terms of the way in which they are portrayed. На многих женщин и девочек влияют проявления дискриминации в отношении них в средствах массовой информации, а именно то, какими их изображают.
Such a shift addresses the root cause of the exploitation, which is the demand, and not the person being exploited. Такое смещение акцентов позволяет бороться с коренной причиной эксплуатации, т.е со спросом, а не с эксплуатируемым лицом.
They also raise the local community's awareness of women's rights as provided in the Syrian Constitution and regional and international conventions which Syria has ratified. Действуя в соответствии с предусмотренным сирийской Конституцией, а также региональными и международными конвенциями, ратифицированными Сирией, они также повышают осведомленность местных сообществ о правах человека.
Women continue to bear concentrated burdens, and society continues to attach primary importance to women's functions in the home (which they perform almost singularly). Женщины продолжают нести усиленное бремя, а общество продолжает придавать первостепенное значение женским функциям в доме (которые они выполняют практически без чьей-либо помощи).
The Ministry of Women, Community and Social Development developed a National Policy on Persons with Disabilities and Plan of Action which was approved by Cabinet in 2009. Министерство по делам женщин, общин и социального развития разработало Национальную политику в отношении инвалидов, а также План действий, которые были одобрены кабинетом министров в 2009 году.
The community had established two NGOs, which organized anti-discrimination campaigns and a week of African culture, as well as conducting regular consultations with the Ministry of Foreign Affairs. Община создала две НПО, которые организуют антидискриминационные кампании и Неделю африканской культуры, а также проводят регулярные консультации с Министерством иностранных дел.
The Government had reformulated the National Land Policy which sought to address land administration and use and to ensure security of tenure and redress historical injustices. Правительство пересмотрело Национальную земельную политику, которая предусматривает решение вопросов управления земельными участками и их использование, а также обеспечение прав землевладения и устранения допущенных в прошлом несправедливостей.
Innovation depends on the allocation of sufficient resources to scientific research but also on the extent and quality of the interaction between different innovation agents, which facilitates the development of successful commercial applications. Инновации зависят от выделения достаточных ресурсов на научные исследования, а также от степени и качества взаимодействия различных субъектов инновационной деятельности, которое облегчает разработку успешных коммерческих способов их применения.
This approach is in line with the prevailing notion of regional innovation systems, which encompasses different types of organizations and public and private actors and the organizational and institutional arrangements that facilitate their interaction. Такой подход согласуется с преобладающим понятием региональных инновационных систем, охватывающим различные типы организаций и государственных и частных субъектов, а также организационные и институциональные механизмы, облегчающие их взаимодействие.