Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
That showed the bad faith of a country which was totally opposed to peace in the Democratic Republic of the Congo and which was engaged in looting the latter's riches. Это демонстрирует вероломство страны, которая вовсе не желает установления мира в Демократической Республике Конго, а занимается разграблением богатств этой страны.
Yet our Conference is only able, owing to the constraints with which it is confronted, to adopt an agenda which is now several decades old. А между тем, из-за тех ограничений, с которыми сталкивается наша Конференция, она только и может что принять повестку дня, насчитывающую уже несколько десятилетий.
We continue to place a high priority on the emergence of a future independent East Timor which is stable, democratic and secure and which has good relations with Indonesia and with its neighbouring region. Мы по-прежнему уделяем приоритетное внимание созданию в будущем независимого государства Восточный Тимор, которое было бы стабильным, демократичным и защищенным и поддерживало бы дружеские отношения с Индонезией, а также со всеми соседними странами в регионе.
By 1950-1955, the more developed regions, which benefited first from such advances, had a life expectancy at birth of 66 years, which has since increased to 77 years. К 1950-1955 годам в большинстве развитых регионов, которые первыми добились успехов в вышеупомянутых областях, ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляла 66 лет, а впоследствии этот показатель увеличился до 77 лет.
The Committee welcomes the report submitted by the State party, which is in conformity with the reporting guidelines and which was drafted following consultation with organizations of civil society, as well as the comprehensive additional oral and written information provided by the high-ranking delegation. Комитет приветствует представленный государством-участником доклад, который соответствует руководящим принципам подготовки докладов и был составлен с учетом консультаций с организациями гражданского общества, а также всестороннюю дополнительную устную и письменную информацию, представленную высокопоставленной делегацией.
This includes land which the Sami occupy traditionally and land which they are traditionally entitled to use along with others. Сюда включаются земли, традиционно занимаемые саами, а также земли, которыми они имеют право пользоваться наряду с другими.
The Government is doing its best to ensure proper coordination and networking among programmes as well as to remove bureaucratic red tape which has limited action on some problems which need urgent attention. Правительство делает все возможное для обеспечения надлежащей координации усилий и разработки комплексных программ, а также для устранения бюрократической волокиты, которая тормозит принятие мер по ряду неотложных проблем.
Among the precedents cited by delegations, there were 11 major conventions which used the word "ecosystems" and one or two instruments which had opted for the formula "ecological balance". Если говорить о прецедентах, которые упоминались делегациями, то в 11 крупных конвенциях используется термин "экосистемы", а в одном или двух документах - выражение "экологическое равновесие".
Also, the asset listing made available by the Syrian field office included an opening balance of $5 million for which no details could be given and for which the related value card references were incomplete. Аналогичным образом в перечислении основных фондов, которое было представлено отделением на местах в Сирии, было указано начальное сальдо в 5 млн. долл. США, в отношении которого отделение не смогло представить подробной информации, а соответствующая справочная информация о стоимости была неполной.
But the officially stipulated duration of such visits spells out their maximum, and not minimum, period, which provides scope for interpretation, according to which some convicts' entitlement to visits is, in some cases, unjustifiably curtailed. Однако официально оговорена максимальная, а не минимальная продолжительность таких посещений, что открывает возможность для необоснованного ущемления в ряде случаев права осужденных на посещения.
Mr. de GOUTTES commended the Danish Government for the regularity with which it submitted its reports and for its scrupulous observance and application of the procedures provided under article 14, which had permitted the Committee to examine eight communications presented by individuals or groups. Г-н де ГУТТ благодарит датское правительство за регулярность, с какой оно представляет доклады, а также за скрупулезное соблюдение и применение процедур, предусмотренных по статье 14, что позволило Комитету рассмотреть восемь сообщений, представленных отдельными лицами или группами.
The main serious problem with regard to which Khartoum was expected to be more consistent was the protection of the civil population, which could be accomplished only through the disarmament of Janjaweed and illegal armed groups and observance of the ceasefire by all parties. Главной серьезной проблемой, в отношении которой хотелось бы, чтобы Хартум проявлял бóльшую последовательность, является защита гражданского населения, которую можно обеспечить лишь посредством разоружения формирований «Джанджавид» и незаконных вооруженных группировок, а также соблюдения всеми сторонами условий прекращения огня.
Raising awareness via public - private sector dialogue among government regulators, banks, SME representatives and the international community can help resolve the constraints which banks face in serving SMEs, and promote financial innovations which reduce perceived risks and costs. Повышение информированности на основе диалога государственного и частного сектора между государственными регулирующими органами, банками, представителями МСП и международным сообществом способно помочь устранению препятствий, с которыми сталкиваются банки, обслуживающие МСП, а также содействовать использованию финансовых инноваций, уменьшающих субъективные риски и издержки.
There is a Prison Committee, consisting of not less than three Justices of the Peace, which is responsible for investigating charges or complaints against prisoners and which also has the duty to inquire into any irregularity or excessive punishment and report to the Governor where necessary. Имеется Комитет по условиям содержания в тюрьме, в состав которого входят не менее трех мировых судей и который отвечает за проведение расследований по обвинениям или жалобам в отношении заключенных, а также обязан расследовать любые нарушения или случаи чрезмерного наказания и при необходимости докладывать о них губернатору.
This report highlights the discussions and identifies the key issues on which agreement was reached and options for those issues on which the Working Group could not reach consensus. В настоящем докладе отражен ход обсуждений и указаны ключевые вопросы, по которым было достигнуто согласие, а также варианты согласования тех вопросов, по которым рабочая группа не смогла прийти к консенсусу.
First of all, it promoted a dialogue between the Government and the opposition which was pressing for democratization; and secondly, it sent an electoral observation mission which became actively involved and helped to prevent any obvious attempt at fraud. С одной стороны, она содействовала налаживанию диалога между правительством и оппозицией, который привел к демократизации; а с другой - Организация направила в страну миссию по наблюдению за проведением выборов, которая внесла активный вклад в предотвращение фальсификации выборов, к чему явно стремились определенные силы.
In addition, class structures determine which women will physically perform this work, and which women will have this work performed by paying more economically disadvantaged women to do it. Кроме того, существующие классовые структуры определяют, кому из женщин следует самостоятельно выполнять эти функции, а кому из них для выполнения этих функций можно нанимать других женщин, находящихся в еще более неблагоприятном положении.
CEDAW called upon Saudi Arabia to finalize its review of the ban of women from driving, which is a limitation of their freedom of movement, and which also contributes to the maintenance of stereotypes. КЛДЖ призвал Саудовскую Аравию завершить проведение своего обзора положений запрещающих вождение женщинами автомобиля, который ограничивает их свободу передвижения, а также способствует сохранению стереотипов83.
Thus, Brazil suggests the following wording for draft article 2 (a): "Aquifer means an underground permeable geological formation, which contains water and from which it is possible to extract significant quantities of water". Поэтому Бразилия предлагает следующую формулировку проекта статьи 2(а): «"водоносный горизонт" означает слой проницаемой геологической подземной породы, которая содержит воду и из которой может быть произведен забор значительного объема воды».
We also believe in our subregional entity, the Mano River Union, which comprises the countries of Liberia, Guinea and Sierra Leone and now, Côte d'Ivoire, which joined us earlier this year. Мы также верим в нашу субрегиональную организацию - Союз государств бассейна реки Мано, которая включает в себя такие страны, как Либерия, Гвинея и Сьерра-Леоне, а сейчас и Кот-д'Ивуар, который присоединился к нам в начале текущего года.
The international community should do its utmost to ensure respect for the principle of State sovereignty, which offered solid guarantees against human-rights abuses, and for the right to life, which was under threat from terrorism. Международному сообществу необходимо сделать все, что в его силах, для обеспечения соблюдения принципа государственного суверенитета, служащего надежной гарантией защиты от нарушений прав человека, а также права на жизнь, в отношении которого исходит угроза со стороны терроризма.
Community participation is facilitated through the planning process, which allows third parties and community groups to submit objections to development proposals and to be present at public meetings at which large developments are discussed. Участию общин способствует процесс планирования, который дает возможность третьим сторонам и общинным группам выдвигать возражения по предложениям о развитии, а также присутствовать на открытых совещаниях, на которых обсуждаются вопросы крупных застроек.
It was noted that inclusion of draft awards could have implications on confidentiality of deliberations, which the Working Group agreed was a separate issue, yet unsettled in practice, which needed to be further considered. Было отмечено, что охват проектов арбитражных решений может создать последствия для конфиденциальности разбирательства, а данный аспект - как с этим согласилась Рабочая группа - является отдельным вопросом, практика урегулирования которого еще не сложилась и который требует дальнейшего рассмотрения.
Such issues, which would disrupt the internal consistency of the resolution, could be dealt with in a completely different context than the one with which we are dealing today. Подобные вопросы, способные нарушить последовательность и логичность положений этой резолюции, могли бы решаться в совершенно ином контексте, а не в том, с которым мы имеем дело сегодня.
In this connection, it is important to identify the factors which hinder some countries from ratifying existing treaties and then address the problems which prevent their implementation, such as lack of expertise or resources. В этой связи важно выявить факторы, которые препятствуют ратификации рядом стран существующих договоров, а затем рассмотреть проблемы, которые стоят на пути их осуществления, как-то отсутствие специальных кадров или ресурсов.