Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
We turn first to the recommendation in paragraph 67 (a), which concerns item 10. Сначала мы рассмотрим рекомендацию, содержащуюся в пункте 67(а), который касается пункта 10.
Structural reform should be followed by procedural reform and amendments to existing rules and regulations, which the Sixth Committee ought to consider. За структурной реформой должна последовать процессуальная реформа, а в действующие правила и положения должны быть внесены поправки, рассмотреть которые надлежит Шестому комитету.
Merely mentioning this distinction in the commentary, which had only an interpretative and not a normative function, was considered unacceptable. Было сочтено неприемлемым простое упоминание этого различия в комментарии, который носит лишь толковательный, а не нормативный характер.
Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование.
He also toured the nearby prison, which was in an old building with inmates in overcrowded rooms. Он также посетил близлежащую тюрьму, которая находится в старом здании, а заключенные содержатся в переполненных камерах.
Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои.
He highlighted the importance of the global background for total gaseous mercury, which indicated that mercury was a global pollutant. Он подчеркнул важное значение глобального фона для общего количества газообразной ртути, а это свидетельствует о том, что ртуть является глобальным загрязнителем.
The C scenario (which is an average of A and B) is used for the projections here. Сценарий С (который является усредненным вариантом А и В) использован здесь для прогнозов.
There are three levels on which the problems must be tackled: national, regional and international. Есть три уровня, на которых можно было бы решать эти проблемы, а именно: национальный, региональный и международный.
In this report, scenario C (which is an average of scenarios A and B) is used. В этом докладе используется сценарий С, который является усреднением сценариев А и В.
The Chairman presented a set of conclusions of the meeting which were reviewed and revised by the Task Force and subsequently adopted. Председатель представил ряд выводов совещания, которые были изучены и проверены Целевой группой, а впоследствии приняты.
One example was polygamy in Africa, which historically served to increase the size and, thus, the sustainability of the family. Одним из примеров может служить полигамия в Африке, которая исторически способствовала увеличению численности, а значит и устойчивости семьи.
We value the attention as well as the decisions of the Security Council, which is entrusted with preserving international security and peace. Мы ценим внимание, а также решения Совета Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Development is a complex process, in which many different actors have to work together and not against each other. Развитие представляет собой сложный процесс, в контексте которого многим различным субъектам необходимо не противодействовать друг другу, а взаимодействовать.
The article correctly stated that it was international responsibility which entailed consequences, and not the internationally wrongful act. В этой статье правильно указывается, что последствия возникают именно в силу международной ответственности, а не самого международно противоправного деяния.
Yet this and other proposals went unanswered by the Syrian side, which chose instead to break off the negotiations. Однако Сирия не отреагировала на это, а также на другие предложения, а вместо этого предпочла прервать переговоры.
This long-lasting procedure resulted in a document expressing a broad common ground, which has now also been endorsed by the General Assembly. Эта длительная процедура увенчалась появлением документа, выражающего широкую общность позиций, а к настоящему времени и одобренного Генеральной Ассамблеей.
According to that interpretation, which Spain advocated, only the State, and not the individual, could waive diplomatic protection. Согласно такому представлению, которое разделяет и Испания, от дипломатической защиты может отказаться только государство, а не лицо.
This would in turn compromise international peace and stability, which ought to be based on justice. А это, в свою очередь, скомпрометировало бы международный мир и стабильность, которые должны зиждиться на справедливости.
The Draft articles do not address that issue, which is an aspect of the law of succession rather than of responsibility. В проектах статей этот вопрос не рассматривается, поскольку он является одним из аспектов правовых норм, регулирующих правопреемство, а не ответственность государств.
General legal framework within which torture is prohibited and eliminated А. Общеправовая основа для принятия мер по запрещению и искоренению пыток
That protocol belonged to a new generation of human-rights instruments which sought cooperation with States rather than confrontation. Этот протокол принадлежит к новому поколению документов по правам человека, которые призывают не к конфронтации, а к сотрудничеству с государствами.
The enlistment of minors or pregnant women for work which may have an adverse effect on their state of health is prohibited. Запрещается привлечение несовершеннолетних, а также беременных женщин к работам, которые могут отрицательно повлиять на состояние их здоровья.
The Board welcomed the extensive scope of the study, which provided background information, a wide range of data, actuarial quantification and analysis. Правление приветствовало широкие масштабы исследования, в ходе которого была представлена справочная информация, были приведены разнообразные данные, а также изложены результаты количественной актуарной оценки и анализа.
Article 71 of the Constitution, paragraph 1, provides that legislative authority lies with the National Assembly, in which laws are voted upon and adopted. Пункт 1 статьи 71 Конституции предусматривает, что "законодательную власть осуществляет Национальное собрание, которое принимает законы", а пункт 2 гласит, что "законодательство устанавливает нормы в отношении гражданства, гражданских прав и основных гарантий, предоставляемых гражданам для пользования публичными свободами".