The law will also apply to the minimum and maximum pension amounts and the remuneration ceiling on which contributions are payable. |
Закон будет применять к минимальным и максимальным суммам пенсионных выплат, а также к максимальной сумме заработной платы, на основании которой рассчитываются взносы. |
Activities included group sessions, which stressed the importance of rights and duties, and board games. |
Мероприятия проекта включали проведение групповых занятий, на которых подчеркивалась важность прав и обязанностей, а также организацию и обучение настольным играм. |
Courts and authorities accordingly do not apply the Convention, but instead apply German law, which concurs therewith. |
Таким образом, суды и органы власти руководствуются не Конвенцией, а нормами права Германии, которые соответствуют ей. |
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. |
Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются. |
The Conference establishes and adopts international labour standards, and elects the Governing Body which is the executive council of the ILO. |
Конференция устанавливает и принимает международные стандарты по труду, а также избирает руководящий орган, который является исполнительным советом МОТ. |
Energy is characterized by numerous peculiarities, which impact on how energy is traded, and the specific policy issues that arise. |
Для энергетики характерны многочисленные особенности, которые влияют на характер торговли энергоресурсами, а также специфические вопросы политики. |
This five-year Plan of Action focuses on three key areas which are interactive and interconnected, namely education, awareness-raising and vocational training. |
Данный план, рассчитанный на пять лет, ориентирован на три ключевые области, для которых характерны взаимозависимость и взаимосвязанность, а именно образование, повышение информированности и профессиональная подготовка. |
(a) Global competition for talent which contributes to brain drain; |
а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
The French and Russian delegations noted that footnote 11 reflected a compromise which cited examples and accurately reflected international trade. |
Делегации Франции и России отметили, что сноска 11 отражает компромисс, в подтверждение чему приводятся соответствующие примеры, а также практики международной торговли. |
These markings shall be clearly legible and indelible and also visible in the position at which the RESS is fitted. |
4.2 Эта маркировка должна быть четкой и нестираемой, а также видимой в том месте, где установлена ССГ. |
A research programme has been prepared, which is expected to further facilitate cross-divisional cooperation but also to attain higher levels of efficiency and results-orientation. |
Подготовлена программа исследований, которая, как ожидается, позволит дополнительно облегчить межведомственное сотрудничество, а также обеспечит достижение более высоких уровней эффективности и направленность на конкретные результаты. |
The GTAD is an interactive tool, which takes into account national and regional projects, as well as training courses of a global nature. |
ГБТП является интерактивным инструментом, который охватывает национальные и региональные проекты, а также курсы по подготовке кадров глобального характера. |
Much larger number of industrial chemicals for which notifications are required; |
а) наличие гораздо большего количества промышленных химикатов, для которых требуются уведомления; |
This support is provided to institutions which focus on health, education or vocational training, as well as large orphanages. |
Такая помощь выделяется организациям, работающим в сфере здравоохранения, общего или профессионально-технического образования, а также крупным детским домам. |
The various questions which can be asked are: |
В данной связи могут быть заданы различные вопросы, а именно: |
Any change in government is part of the democratic process in Lebanon, which is something that displeases the report's authors. |
Любые изменения в правительстве являются частью демократического процесса в Ливане, а он-то авторам доклада и не нравится. |
This means the energy system's load factor is uneven, which makes it difficult to ensure economic efficiency of operation. |
Это означает, что нагрузка на энергосистему является неравномерной, а это затрудняет обеспечение экономической эффективности при ее эксплуатации. |
The police had concentrated enormous resources on combating trafficking, which explained why more cases had been detected. |
Полиция сосредоточила огромные ресурсы для борьбы с торговлей людьми, а это объясняет, почему было раскрыто больше случаев. |
The premises are a shared tenancy location, not a stand-alone facility, which limits the ability to upgrade the security. |
Соответствующие помещения используются несколькими структурами, а не одним органом, что ограничивает возможности в плане усиления режима безопасности. |
The possibility of decomposition reactions shall be evaluated at conditions which are relevant for handling and use and transport. |
Возможность реакции разложения оценивается при условиях, которые относятся к процессу обращения с газом, его использованию, а также перевозке. |
Parliamentarians represent the country as a whole, rather than the constituency which elects them (Art. 152 CRP). |
Депутаты представляют не избирательный округ, от которого они избраны, а страну в целом (статья 152 КПР). |
Climate change adaptation, but also effective water management in itself, requires reliable hydrological and meteorological data which are often missing. |
Адаптация к изменению климата, а также эффективное управление водными ресурсами сами по себе требуют надежных гидрологических и метеорологических данных, которые во многих случаях отсутствуют. |
Some examples of longitudinal surveys are provided, as well as potential research areas for which longitudinal data are well suited. |
Приводятся примеры продольных обследований, а также потенциальные области исследований, для которых подходят продольные данные. |
Five Community Colleges which offer pre-university programmes, professional, commercial and vocational training as well as community-oriented courses. |
Пять общинных колледжей, осуществляющих доуниверситетские программы, профессиональную, коммерческую и техническую подготовку, а также курсы с ориентацией на общины. |
(a) Work which is beyond their physical and psychological capacity |
а) работа им не по силам и превосходит их физические и психологические возможности; |