Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
There is a contradiction between (a) and (b) which is incapable of solution. Между подпунктами а) и Ь) есть противоречия, которые невозможно устранить никаким способом.
Yet, they choose not to join the CWC, which is founded on the basis of these very principles. А между тем они предпочли не присоединяться к КХО, которая основывается на этих самых принципах.
Such a welcome development, however, would require constant tracking and updating for which there is little capacity at present. Однако столь полезное начинание потребует постоянного отслеживания и обновления данных, а для этого в настоящее время нет достаточных возможностей.
It is important to work closely with IFRIC rather than create a local interpretation which could lead to divergence of practice. Важно работать в тесном контакте с ИФРИК, а не стремиться дать местное толкование, которое способно привести к расхождениям на практике.
Precariousness is a situation in which social, professional and health problems are very often combined. Социальная нестабильность - это ситуация, в которой чаще всего сочетаются социальные и профессиональные трудности, а также проблемы здоровья.
That might include an experimental phase which, if successful, could then be extended. Возможно, сначала ее следует провести в экспериментальном порядке, а затем, в случае успеха, и на более широкой основе.
The question of balance remains, as does the extent to which national strategy has an impact on practice. Открытым остается вопрос о сбалансированности, а также о степени влияния национальной стратегии на практику.
The Advisory Group's activities are primarily financed by contributions from its sponsors, which include private-sector companies, and professional and industry associations. Деятельность Консультативной группы финансируется в первую очередь из взносов ее спонсоров, к числу которых относятся компании частного сектора, а также профессиональные союзы и отраслевые ассоциации.
which will be incorporated directly into Table A главы 3.2, которые будут включены непосредственно в таблицу А
This brings me to the other important task, to which we have to give more impetus: the reform of the Security Council. Это подводит меня к другой важной задаче, решению которой необходимо придать больший стимул, а именно к реформе Совета Безопасности.
In January 1998, he was arrested and his press card was confiscated, which put an end of his career as a journalist. В январе 1998 года он был арестован, а его журналистское удостоверение было конфисковано, что положило конец его журналистской карьере.
Activities of PMSCs which will not be permitted can be defined as mercenarism and those engaging in impermissible activities prosecuted under the International Convention or other law. Деятельность ЧВОП, которая является неразрешенной, может быть определена как наемничество, а лица, причастные к совершению незаконной деятельности, подвергаться уголовному преследованию в соответствии с Международной конвенцией или другим законом.
These can be very real concerns, but call for international solidarity, not refoulement which can never be lawfully justified. Эти озабоченности могут быть вполне обоснованными, но они требуют проявления международной солидарности, а не принудительного возвращения беженцев, которое не имеет никаких законных оправданий.
Five Parties emphasized that water salinization reduces water availability for agricultural purposes, which may have a negative effect on food security. Пять Сторон подчеркнули, что повышение солености воды приводит к сокращению наличия водных ресурсов для сельскохозяйственных целей, а это может оказать негативное воздействие на продовольственную безопасность.
Appeals would be heard by the appellate court, and there was also a specialized division within the Supreme Court which heard military cases. Апелляционные жалобы рассматриваются апелляционным судом, а специальное управление Верховного Суда рассматривает военные дела.
Governments have significant purchasing power, which means that procurement policies have economic, social and environmental impacts. Правительства обладают значительными покупательными возможностями, а это значит, что политика закупок оказывает воздействие на экономику, социальную сферу и окружающую среду.
There are 25 regional offices in the State Register Service, each with about 30 employees, which is not sufficient. Она имеет 25 региональных отделений, штат каждого из которых насчитывает примерно 30 человек, а этого недостаточно.
The two areas which are most likely to be affected by this are depreciation and provisions. Такой подход, по всей видимости, связан с определенными последствиями для двух областей, а именно для учета амортизации и резервов.
But the International Labour Organization deals with employment, which is what the Economic and Social Council is mandated to address. Однако Международная организация труда занимается вопросами занятости, а именно этим призван заниматься Экономический и Социальный Совет.
Rwanda could only compete by building up its skills and technology base, which would require assistance from UNIDO. Руанда будет конкурентоспособной только в том случае, если страна будет располагать своими подготовленными кадрами и технологической базой, а для этого потребуется помощь со стороны ЮНИДО.
A solution to those imbalances must be found and other deficiencies which had plagued the system should also be rectified. Необходимо найти решение для преодоления этого дисбаланса, а также исправить другие недостатки, которые мешают бесперебойному функционированию системы.
The Commission was not considering the acquisition of nationality, but rather diplomatic protection, which could only be exercised on behalf of a national. Комиссия рассматривает не ситуацию приобретения гражданства, а вопрос о дипломатической защите, которая может предоставляться только гражданину.
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
The movement then joined the Government and all the transitional institutions as well as the new defence and security force which was being established. После подписания соглашения группировка вошла в состав правительства и всех переходных институтов, а также в новые силы обороны и безопасности, находящиеся на стадии формирования.
Another example is the Financing for Development Conference in 2002, for which accreditation has been offered to individual firms as well as business associations. Еще одним примером является запланированная на 2002 год Конференция по финансированию развития, возможность получить аккредитацию на которой была предоставлена отдельным фирмам, а также деловым ассоциациям.