Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The capacity of the leading agency with which the lender or donor, and subsequently foreign consultants, will work is a critical issue. Возможности ведущего учреждения, с которым будут сотрудничать кредиторы или доноры, а впоследствии иностранные консультанты, имеют решающее значение.
It is the individuals, rather than the groups, which have standing. Именно они, а не группы обладают процессуальной правоспособностью.
Those municipalities which have not yet done so need to elaborate, and all need to implement, municipal returns strategies. В еще не сделавших это муниципалитетах необходимо выработать муниципальные стратегии возвращения, а все муниципалитеты должны осуществить их.
The only available information which is obtained on an annual basis is on meteorology, forestry, range and pasture and wildlife. Единственная имеющаяся информация, получаемая на ежегодной основе, касается метеорологии, лесного хозяйства, выгонов и пастбищ, а также дикой природы.
The workshop examined issues of interlinkages from a perspective which takes into account new developments in the GEF and other environmental conventions. Совещание рассмотрело проблему взаимосвязи с учетом изменений, произошедших в ГЭФ, а также в рамках других экологических конвенций.
Permanent membership in the Security Council was the result of historical circumstances but also due to the global responsibilities which such members had. Постоянное членство в Совете Безопасности является результатом исторических обстоятельств, а также обусловлено глобальной ответственностью, которую несут такие члены.
The Government is funding strategies which encourage commercial enterprise and long-term self-reliance, rather than perpetuating welfare dependency. Правительство финансирует стратегии, которые способствуют коммерческой деятельности и долгосрочному самообеспечению, а не увековечивают зависимость от социальной помощи.
This will mean that the technical work of demarcation, which is predicated on an unequivocal formulation, cannot be carried out expeditiously. А это означает, что техническую работу по демаркации, в основе которой лежит ясная формулировка, не удастся проделать быстро.
Chance should be given to dialogue, for which two sides are needed. Следует попытаться использовать шанс диалога, а для этого нужно наличие двух сторон.
The cases examined appear to fall into two categories which may reflect different circumstances rather than a discernible difference in approach. Рассмотренные дела, по-видимому, подразделяются на две категории, которые могут отражать, скорее, различные обстоятельства, а не явные различия в применяемом подходе.
Borrowing costs will increase and higher volatility entails great economic uncertainty which will further depress the economy. Повышается стоимость кредитов, а усиление неустойчивости вызывает значительную неопределенность в экономических условиях, что оказывает еще большее подавляющее воздействие на экономику.
Exports in the industrial assembly sector continued to grow vigorously which, in turn, helped to increase employment in the region. Продолжал быстро расти экспорт продукции промышленных сборочных предприятий, а это, в свою очередь, способствовало повышению занятости в регионе.
That is the burden of article 42 of the Constitution, which provides for that right in general and also guarantees compensation for damage. Об этом гласит статья 42 Конституции, которая предусматривает данное право в целом, а также гарантии возмещения ущерба.
In particular, the standards now include new sections which clarify issues of ethics and independence of the External Auditor. В частности, в настоящее время эти стандарты включают новые разделы, в которых уточняются проблемы этического характера, а также независимость Внешнего ревизора.
A drug forensic laboratory, for which UNDCP had provided equipment and training, became operational in 1997. В 1997 году начала функционировать лаборатория экспертизы наркотиков, оборудование для которой, а также подготовка кадров были обеспечены ЮНДКП.
BAT requirements are not guidelines but binding requirements, which are defined as air or water emission limits for some groups of sources. Требования НИТ являются не просто руководящими принципами, а обязательными для соблюдения требованиями, которые определяют предельные нормы выбросов в атмосферу или воду для определенных групп источников.
The latter are usually the modern manufacturing industries which produce for export rather than for the domestic market. К последней же категории обычно относятся современные отрасли обрабатывающей промышленности, производящие продукцию на экспорт, а не на внутренний рынок.
Our private consultations, however, were not negotiations but exchanges of views in which participants expressed their opinions in a more open manner. Вместе с тем наши частные консультации были не переговорами, а обменом мнениями, в ходе которых участники излагали свою точку зрения в более открытой форме.
It deals with new measures which give effect to the provisions of the Convention and other relevant developments. В докладе затрагиваются новые меры, обеспечивающие выполнение положений Конвенции, а также другие относящиеся к делу факты.
Those investigating allegations of breaches came from a different region than that in which the alleged act had been committed. Расследование предполагаемых нарушений проводится полицейскими из другого региона, а не из того, где было совершено предполагаемое деяние.
This was followed by regional workshops and finally a First National Forum on the UNCCD which was held on 10-12 September 1997. Впоследствии были проведены районные рабочие совещания, а 10-12 сентября 1997 года был проведен первый Национальный форум по КБОООН.
This process is based on a series of services which are invisible, but just as important, namely, information. Такая динамика зиждется на комплексе невидимых, но столь же важных усилий, а именно по информированию.
Priority attention is given to connectivity issues, as well as to the potential uses which enterprises can make of the new tools of electronic commerce. Приоритетное значение придается вопросам подключения, а также потенциальным видам использования новых инструментов электронной торговли предприятиями.
Many products are sold outside their manufacturing context and some conformity assessment procedures which are used in stable market economies are rendered unsuitable in Russia. Многие товары продаются вне контекста их производства, а отдельные процедуры оценки соответствия, используемые в странах со стабильной рыночной экономикой, в России оказываются неприемлемыми.
The Federal Government has provided detailed answers to all inquiries and has made comprehensive observations regarding the cases which were submitted. Федеральное правительство представило подробные ответы на все вопросы, а также исчерпывающие замечания по указанным случаям.