Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Programme costs run at about $20 million per year, for which funds are sought through consolidated appeals. Расходы по программе составляют около 20 млн. долл. США в год, а финансирование осуществляется за счет совместных призывов.
Accordingly, economic, social and cultural rights are guaranteed by laws and decrees which lay down the conditions for the exercise of them. С этой целью законом или декретом гарантируются экономические, социальные и культурные права, а также определяются условия их осуществления.
The prices then showed an increasing trend, which declined again in 1981 and 1982. Затем цены начали расти, а в 1981 и 1982 годах вновь понизились.
The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство.
Emphasis should be placed only on crimes which were universally considered to be so by States and under international law. Упор должен быть сделан лишь на те преступления, которые во всех случаях рассматриваются в качестве таковых государствами, а также в рамках международного права.
The medium-term plan should not establish mandates but rather should reflect those which had been established by intergovernmental forums. В среднесрочном плане следует не устанавливать мандаты, а учитывать те мандаты, которые были установлены межправительственными форумами.
Quite the contrary, it provokes unnecessary confrontations that affect the population without changing the regime against which they are imposed. Даже наоборот, оно порождает ненужные конфронтации, которые затрагивают население, а не тот режим, против которого они направлены.
The process which began on that date represents the best, perhaps the only, opportunity the peoples of our region have for peaceful coexistence. Начавшийся в тот день процесс предоставляет наилучшую, а может быть, единственную возможность мирного сосуществования народам нашего региона.
And a narrow view may perhaps lead to conclusions which cannot be accepted for practical reasons. А узкий подход может, пожалуй, привести к заключениям, которые могут оказаться неприемлемыми по практическим соображениям.
The necessary foundations were being provided for the long-term solution of the problem of resettling refugees, which was not a policy matter but an economic one. Создаются необходимые основы для долгосрочного решения проблемы расселения беженцев, которая носит не политический, а экономический характер.
I should now like to explain briefly Japan's activities which have direct relevance to the CTBT, especially the IMS. А сейчас мне хотелось бы кратко разъяснить деятельность Японии, которая имеет прямое отношение к ДВЗИ, и особенно к МСМ.
(a) Enabling conditions for technology development which would include: а) наличие благоприятных условий для освоения технологий, что могло бы подразумевать:
The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг.
Far from being a weakness, it gave Guatemala the strength which made it an indivisible nation. Оно отнюдь не ослабляет Гватемалу, а является той силой, которая делает нацию единой.
During the intifadah, which began in December 1987, women became actively involved in agriculture, education, food storage, medical and guarding committees. В период "интифады", которая началась в декабре 1987 года, женщины начали принимать активное участие в деятельности, проводимой в областях сельского хозяйства, образования и хранения продовольствия, а также в работе медицинских и опекунских комитетов.
The few projects which have begun operations trade in oil rather than produce it. Те немногочисленные проекты, которые начали осуществляться, в основном связаны с торговлей нефтью, а не с ее добычей.
These decisions give us a framework for our future efforts and guiding principles by which we can judge our success. Эти решения обеспечивают нам рамки для наших будущих усилий, а также руководящие принципы, на основе которых мы сможем проводить оценку наших успехов.
By necessity, this will involve deletion of aspects which are found to be duplicative, or otherwise extraneous. А это будет непременно сопряжено с исключением дублирующих или же излишних элементов.
On the other hand, dangerous situations, which are continuing or worsening. С другой стороны, сохраняются, а то и усугубляются, опасные ситуации.
This leaves only one nuclear-weapon State, namely China, which still supports the principle of non-first-use. Таким образом, принцип неприменения первым все еще поддерживает только одно государство, обладающее ядерным оружием, а именно Китай.
The reports of the Board are commented upon by ACABQ, which also submits a report thereon to the Assembly. ККАБВ высказывает свои замечания по докладам Комиссии ревизоров, а также представляет доклад по ним Ассамблее.
It is a vicious cycle of global economic transactions which have sustained the inequality in development between the North and the South. А сохранению неравенства в условиях развития между Севером и Югом способствует не что иное, как замкнутый круг глобальных экономических операций.
Angolan legislation guarantees the protection at all levels of these rights, which are constantly being monitored and strengthened by the courts. Ангольское законодательство гарантирует защиту этих прав на всех уровнях, а их осуществление постоянно контролируется и укрепляется судебными органами.
That was not an ideal but rather a specific initiative which could take shape if all the provisions of the Treaty were implemented. Это - не идеальная цель, а конкретное предложение, которое может получить материальное воплощение, если справедливо применять все положения ДНЯО.
The subjects on which agreements are needed are manifold. А для этого надо заключить соглашения в целом ряде областей.