Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The testing will include countries which participated in the first round as well as new ones. Экспериментальными обследованиями будут охвачены страны, которые участвовали в первом раунде, а также новые страны.
This is particular frequent for Financial Accounts which are not always sent by NSOs but by Central Banks instead. Это особо часто имеет место в случае данных финансовых счетов, которые порой направляются не НСУ, а центральными банками.
The NSO decided which tabulations to release, first in printed form and later also in electronic form. НСУ решало, какие таблицы следует публиковать в первую очередь в печатной форме, а затем также и в электронной.
The Committee appreciates the additional material that was provided prior to and during the discussion and the informative written replies which were submitted. Комитет выражает благодарность за дополнительный материал, представленный до и во время обсуждений, а также за представленные содержательные письменные ответы.
This problem is caused by a failure to take large-scale preventive measures and by children's unsuitable diet, in which carbohydrates predominate. Эта проблема обусловлена отсутствием массовой профилактики, а также несовершенным рационом питания детей, в котором преобладают углеводы.
His delegation welcomed the adoption of the joint communiqué and the spirit of reconciliation and mutual accommodation which had prevailed during the bi-party talks. Делегация Ямайки приветствует принятие совместного коммюнике, а также дух примирения и взаимного компромисса, который царил во время двухпартийных переговоров.
Organic wastes are a significant source of methane, which is a potent greenhouse gas but also a source of energy. Органические отходы служат одним из важных источников метана, который является сильным парниковым газом, а также источником энергии.
Their reports have uniformly praised the conduct of the election and the manner in which the Timorese participated. Согласно их сообщениям, было достойно похвалы само проведение выборов, а также участие в них тиморцев.
The Committee welcomes the information provided by the delegation of Benin and the frank, honest and constructive dialogue which took place. Комитет с удовлетворением отмечает информацию, препровожденную делегацией Бенина, а также состоявшийся откровенный, открытый и конструктивный диалог.
The representative of Australia mentioned that it was the Preparatory Committee which had requested a vote and not the secretariat. Представитель Австралии указал, что провести голосование предложил Подготовительный комитет, а не секретариат.
Those efforts deserved recognition, which the draft resolution did not provide. Эти усилия следует признать, а в проекте резолюции этого не предусмотрено.
It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами.
Switzerland has now joined the Schengen group of countries, which means visa regulations have changed. Швейцария присоединилась к группе шенгенских государств, а это означает, что правила выдачи виз изменились.
Cities are also viewed as engines of economic growth, without which growth they are destined to collapse. Города рассматриваются также в качестве двигателей экономического роста, а без этого роста они обречены на крах.
Radiological protection and the control, monitoring and reduction of nuclear materials was an essential task, which currently suffered from insufficient funding. Важной задачей, на решение которой в настоящее время выделяется недостаточно средств, является обеспечение радиационной защиты, а также контроля над ядерными материалами, наблюдения за ними и сокращения их объемов.
The Committee will consider the additional information, and any other reliable material with which it is provided, on 4 May 2001. Комитет рассмотрит дополнительную информацию, а также любой другой достоверный материал, который будет ему представлен, 4 мая 2001 года.
The work of the CGE was supported by the secretariat which provided administrative and technical support, and prepared its reports. Содействие работе КГЭ оказывал секретариат, который предоставлял административную и техническую помощь, а также готовил ее доклады.
MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации.
This woman's dilemma was not unique, but rather was a product of the tumultuous times which East Timor has recently experienced. Проблема этой женщины не уникальна, а скорее была следствием тех тревожных времен, которые еще недавно переживал Восточный Тимор.
However, there are certain activities in which investment requires prior authorization, such as the education and vocational training and health sectors. В то же время существует ряд операций, в отношении которых для инвестиции необходимо получение предварительного разрешения, например в инвестирование сектора образования и профессионально-технической подготовки, а также здравоохранения.
The current problem was not related to food production but to its distribution which focused on profit not human beings. Нынешняя проблема связана не с производством продовольствия, а с его распределением, которое ориентировано на извлечение прибыли, а не на удовлетворение потребностей людей.
The right to food had broader implications which required the consideration of principles such as empowerment as well as related rights such as education. Право на питание имеет более широкие последствия, требующие рассмотрения таких принципов, как расширение возможностей, а также смежных прав, например права на образование.
The Council had issued a number of recommendations, which had been communicated to the Government and subsequently to Parliament. Совет подготовил ряд рекомендаций, которые были переданы правительству, а затем в парламент.
Research and development constitutes fundamental research from which many scientific and technological innovations arise often by chance or in other cases through deliberate design. Исследования и разработки представляют собой фундаментальные исследования, результатом которых становятся многие научно-технические нововведения, причем иногда это происходит случайно, а иногда - благодаря целенаправленной работе.
A key issue identified was the balance between restorative and conventional elements and the difficulty of determining which approach should be taken in individual cases. Одной из главных выявленных проблем яв-ляется сбалансированность реституционных и обще-уголовных элементов, а также трудности, связанные с определением конкретного подхода, который сле-дует применять в отдельных случаях.