Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
This can be done only through the implementation of measures which emphasize deterrence and rehabilitation and through preventive education programmes. Это может быть сделано только за счет осуществления мер, в которых особое внимание уделяется сдерживанию и реабилитации, а также за счет программ превентивного просвещения.
All subdivisions of the Directorate of Corrective Labour Establishments possess outpatient medical centres which provide first aid and carry out simple surgical interventions. Во всех подразделениях управления ИТУ есть амбулаторные медицинские пункты, необходимые для оказания первой помощи, а также для несложных хирургических вмешательств.
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
Other considerations include the spatial resolution of the image as well as the frequency with which images can be acquired. К числу других соображений могут относиться пространственное разрешение изображения, а также периодичность возможного получения изображений.
The Committee should not place greater emphasis on formal problems than on the benefit which would be derived from such a reference. Комитету следует делать больший акцент не на формальных аспектах, а на тех выгодах, которые принесет подобная рекомендация.
Obviously, the Committee supported autonomy, and not the separatist claims which were being voiced in Kosovo. Ясно, конечно же, что Комитет не поддерживает притязания на независимость, которые выражаются в Косово, а выступает за предоставление автономии.
A decision would be preferable to a letter, which would be too informal. Сообщение предпочтительнее оформить в виде решения, а не письма, которое носит излишне неофициальный характер.
Definition of indicators will be developed shortly, together with a questionnaire which is likely to be joint. Вскоре будут разработаны определения показателей, а также вопросник, который, возможно, будет совместным.
She noted that women predominated in the care economy, which tended to be unpaid and undervalued. Она отметила, что женщины преимущественно занимаются уходом, а этот труд, как правило, не оплачивается и недооценивается.
Sometimes teachers keep important lessons from normal classes for private courses, for which students have to pay. Иногда учителя проводят важные с точки зрения программы уроки не на обычных занятиях, а в рамках частных курсов, за которые учащиеся должны платить.
Therefore, this is a new proposal and not an amendment to which rule 90 would apply. Таким образом, речь идет о новом предложении, а не о поправке, к которой могло бы быть применено правило 90.
We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом.
There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет.
Human capital encompasses education, work experience, physical fitness and stamina, and other characteristics which make people productive and self-reliant. Человеческий капитал охватывает образование, профессиональный опыт, физическое состояние и способность к выживанию, а также другие характеристики, обеспечивающие продуктивность и самообеспеченность людей.
Beyond that point, there are certain products that are public information and others which require additional input from the statistical office. Начиная с этого этапа, некоторые данные приобретают открытый характер, а другие требуют дополнительных затрат со стороны Статистического управления.
Latin America considered the current crisis as a replay of a phenomenon with which they were all too familiar. В Латинской Америке нынешний кризис воспринимается не как новое, а как слишком хорошо всем знакомое явление.
They must take legislative and administrative measures which conformed to international standards and also fulfil their reporting obligations. Они должны принимать законодательные и административные меры, соответствующие международным стандартам, а также выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
Extremist organizations which preached violence and terrorism often attracted mercenaries, and such groups also hired mercenaries to commit violent acts. Экстремистские организации, исповедующие насилие и терроризм, часто привлекают наемников, а также вербуют их для совершения актов насилия.
It was not the scriptures which advocated such intolerance, but individuals who had hijacked religious sentiments for altogether different purposes. Такую нетерпимость порождают не священные книги, а люди, которые оскорбляют религиозные чувства других людей по совершенно иным причинам.
In most countries with preferential policies which favour disadvantaged groups participation in the programme is compulsory rather than voluntary. В большинстве стран, где проводится политика льгот в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, участие в таких программах является не добровольным, а обязательным.
The text implied that members might not be impartial, which was not fair. В тексте презюмируется, что члены Комитета могут быть небеспристрастны, а это несправедливо.
However, inclement weather prevails during eight months of the year, which means that observation posts are accessible only with tracked vehicles and helicopters. Однако неблагоприятные погодные условия преобладают в течение восьми месяцев в году, а это означает, что до наблюдательных пунктов можно добраться только на гусеничных транспортных средствах или на вертолетах.
No country has emerged as the lead nation which such an operation would require. При этом ни одна из стран не выступила как ведущее государство, а подобная операция этого потребует.
These improvements require the development of human and institutional capital in most developing and transition economies, which takes time. Такие улучшения требуют развития человеческого и институционального капитала в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а для этого нужно время.
During this long period, some get rich first, which means that others lag behind. В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают.