| This conception is distinct from historical working relationships in which a worker served a specific ruler, not an institution. | Эта концепция отличается от исторических рабочих отношений, в которых работник обслуживал конкретного управляющего, а не учреждение. |
| Where you buy your oils will help you determine which are available, and prices and uses of these oils. | Где вы покупаете масло поможет вам определить, какие имеются, и цен, а использование этих масел. |
| And here I will give only two examples which demonstrate the idea of the solution very clear. | А здесь просто приведу два примера, который достаточно ясно продемонстрируют общую идею. |
| Emile and Remy appear in CGI while their presentation is in 2D, which encompasses most of the short movie. | Эмиль и Реми появляются в CGI, а их презентация - в 2D, которая охватывает большую часть мультфильма. |
| Please send your applications for other Nortel courses, which are necessary for training of your specialists. | Направляйте заявки на эти, а также на другие по тематике курсы Nortel, которые необходимы для обучения Ваших специалистов. |
| Several large producers are located in these regions, as well as numerous small, private producers which use traditional recipes. | В этих регионах расположено несколько крупных производителей, а также многочисленные мелкие частные производители, которые используют традиционные рецепты. |
| These mutations are present in all modern human male lineages except A and B-M60, which are both found almost exclusively in Africa. | Эти мутации присутствуют у всех современных человеческих мужских линий кроме А и В, которые почти полностью обе находятся в Африке. |
| ManSound's anniversary concerts will consist of the time-tested hits and the new compositions, which would be included in the next group's album. | Юбилейные концерты ManSound будут состоять из проверенных временем хитов, а также новых композиций, которые войдут в следующий альбом группы. |
| There is cooperating and then there's cooperating, which is why our forefathers invented discovery documents. | Сотрудничество, а потом еще сотрудничество, вот зачем наши праотцы изобрели документы. |
| Epigenetics is a type of inheritance in which gene expression is altered rather than the genetic code itself. | Эпигенетика является типом наследования, при котором изменяется экспрессия генов, а не самого генетического кода. |
| The song contains only one verse which is repeated twice, plus a chorus and a bridge. | В песне только один куплет, который повторяется дважды, а также припев и бридж. |
| Fet discovered and first described a kind of social instinct specific to humans, which he called "the instinct of intraspecific solidarity". | А. И. Фет открыл и впервые описал специфическую для человека форму социального инстинкта, которую назвал инстинктом внутривидовой солидарности. |
| The beacon's power is provided by solar batteries, which give a charge of up to 7 days, and also by a diesel generator. | Питание маяка обеспечивается солнечными батареями, которые дают заряд до 7 суток а также дизельным генератором. |
| Pitt is also the only actor besides Steve Buscemi to appear in every episode for which he is credited. | А также является единственным актёром, помимо Стива Бушеми, который появляется в каждом эпизоде, где его указывают. |
| Many questions have arisen which continue to challenge our understanding of privacy, security and our participation in society. | Наличие этих вопросов продолжает ставить под сомнение наше понимание конфиденциальности и секретности, а также наше участие в жизни общества. |
| It's ten o'clock, which means... | Сейчас 10 часов, а это значит... |
| I told you, she's a coroner, which is a very respected profession, Baba. | Я говорил вам, она коронер, а это очень уважаемая профессия, ВаЬа. |
| Several enemy grenades were thrown which Company Sergeant-Major Osborn picked up and threw back. | Врагом были брошены несколько гранат, а ротный сержант-майор Осборн поднял их и отбросил назад. |
| Now I have to see her every day at work, which is brutal. | Сейчас я вижу её на работе каждый день, а это жестоко. |
| Unlike SignWriting, which was developed later, it is not pictographic, but drew heavily on the Latin alphabet. | В отличие от нотации SignWriting, которая была разработана позже, нотация, разработанная Стоуки не содержит пиктограмм, а в значительной степени опиралась на латинский алфавит. |
| In 2013, astronomers detected phosphorus in Cassiopeia A, which confirmed that this element is produced in supernovae through supernova nucleosynthesis. | В 2013 г. астрономам удалось обнаружить фосфор в Кассиопее А, что подтверждает образование этого элемента в сверхновых с помощью нуклеосинтеза. |
| Common law's main distinctive features and focus were not substantial law, which was customary law, but procedural. | Основными особенностями и целью common law были не основные законы, которые определялись обычным правом, а процедурные вопросы. |
| These findings may provide some insight as to which areas of the brain are involved with storing memories and later retrieving them. | Эти результаты могут дать некоторое представление о том, какие области мозга участвуют в хранении воспоминаний, а затем извлекают их. |
| It may be assumed Adorno meant classical improvisation, not jazz, which he mostly excoriated. | Можно предположить, что Адорно имел в виду классическую импровизацию, а не джаз, которому он устроил разнос. |
| It would be desirable to remind the state company, and also its gallant management that there are some borders which is inadmissible to pass. | Хотелось напомнить государственной фирме, а также ее бравому руководству, что есть некоторые границы, которые недопустимо переходить. |