| The new programme of work should indicate which activities are funded through the regular budget and which need extrabudgetary funding. | В новой программе работе следует указать, какие мероприятия финансируются из регулярного бюджета, а какие требуют внебюджетного финансирования. |
| The saturation horizon is the level in the oceans above which calcification can occur and below which carbonates readily dissolve. | Горизонт насыщения означает уровень океанической водной толщи, выше которого может происходить обызвествление, а ниже - карбонаты легко растворяются. |
| Differences also arise in deciding which restrictions are allowable in determining "the lowest unrestricted published fare", which could be subjective. | Различия возникают и при решении вопроса о том, какие ограничения следует учитывать при определении «самого низкого неограниченного публикуемого тарифа», а это решение может быть субъективным. |
| The UNCTAD secretariat has not provided further details on which recommendations had been implemented and which ones were still in progress. | Секретариат не представил более детальных данных о том, какие рекомендации были выполнены, а какие все еще находятся в стадии выполнения. |
| The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. | Продвижение разоружения - это не привилегия, какой должна пользоваться лишь группа избранных, а долг, который разделяют все. |
| The report attempted to explain to his country which NGOs were good and which were bad. | Автор доклада пытается объяснить его стране, какие НПО являются правильными, а какие плохими. |
| UNICEF needed to clarify which costs related to programmes and which to management and other support activities. | ЮНИСЕФ следует разъяснить, какие расходы относятся к осуществлению программ, а какие - к управлению и другой вспомогательной деятельности. |
| UNICEF needed to clarify which costs related to programmes and which to management and other support activities. | ЮНИСЕФ необходимо было предоставить разъяснения в отношении того, какие затраты относились к выполнению программ, а какие - к предоставлению административной и другой поддержки. |
| Please inform the Committee about which kinds of medical experimentation are illegal and which are considered legal (para. 136). | Просьба информировать Комитет о том, какого рода медицинские эксперименты являются противозаконными, а какие считаются легальными (пункт 136). |
| So Jimmy can control which alarms reach the precinct And which don't. | В общем, Джимми сможет контролировать, какие вызовы дойдут до полицейского участка, а какие нет. |
| Confidence levels are set to determine which responses are of acceptable quality and which responses require further repair or validation. | Для определения того, какие ответы обладают приемлемым качеством, а какие ответы требуют дополнительной корректировки или проверки, устанавливаются доверительные уровни. |
| Efforts were under way to identify which traditional customs were positive, which negative. | Предпринимаются усилия для определения того, какие традиционные модели поведения могут быть позитивными, а какие - негативными. |
| An experienced investor always may predict which investment will bring profit and which will not. | Опытный инвестор всегда может спрогнозировать, какие вложения принесут прибыль, а какие, наоборот, будут убыточными. |
| In 1988 they released their first product which was named InfoChannel 0.97L, which had hotels and cable-TV companies as their first customers. | В 1989 году был выпущен первый продукт получивший название «Infochannel 0.97L», который начал распространяться через недавно открытый филиал в Дании, а первыми их клиентами стали гостиницы и компании кабельного телевидения. |
| This approach provides strong signals concerning which countries will perform poorly or experience crises and which will achieve superior economic and financial results. | Подобный подход позволяет уловить четкие сигналы того, какие страны покажут плохие результаты или окажутся в кризисе, а какие - достигнут наивысших экономических и финансовых результатов. |
| Dr. Wells, please determine which injuries are postmortem and which are perimortem. | Доктор Уэллс, пожалуйста, определите, какие травмы являются посмертными, а какие предсмертными. |
| By the end of this process, we will know which types of jurors we want and which to exclude. | Но в конце этого исследования мы узнаем какие типы присяжных нам нужны, а каких надо отклонить. |
| The spotters could identify which streets to take and which ones to avoid. | Наблюдатели определяли, по каким улицам проехать, а каких избегать. |
| You can't just decide which orders to obey and which to ignore. | Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать. |
| Article 4 of the draft statute provides for a court which is not a full-time body but which would sit when required. | Статья 4 проекта статута предусматривает, что суд не является повседневным органом, а заседает, когда это требуется. |
| The EU Constitution should establish unequivocally which prerogatives belong to Europe and which to member countries. | Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам. |
| He then proceeded to explain which IAS had been included and which excluded. | Затем оратор пояснил, какие МСУ были включены, а какие исключены. |
| Comprehending the process by which a society begins to fail to protect itself, by which it's moral compass deteriorates, is almost impossible. | Почти невозможно постичь процесс, в ходе которого общество перестает защищать самое себя, а его моральные ориентиры размываются. |
| It was also suggested that the Guide clearly indicate which elements represented codification and which elements represented progressive development. | Кроме того, была высказана идея о том, что в Руководстве должно четко указываться, какие элементы относятся к кодификации, а какие - к прогрессивному развитию. |
| Terrorism was a cancer, which must be identified, and the conditions under which it thrived, removed. | Терроризм подобен раковой опухоли, которая должна быть обнаружена, а условия, при которых она разрастается, - устранены. |