| And Karen is more of an innocent, which is also good for Marilyn. | А Карен более невинна, что также свойственно Мэрилин. |
| He is merely the cave in which I shelter. | А он лишь моё временное убежище. |
| A trait which in you is fascinating, but in me is a fault. | У тебя это получается прекрасно, а у меня выглядит ошибкой. |
| And then there's this, which I found... | А тут ещё это, я кое-что нашел... |
| Others which you remember for the rest of your natural life. | А другие помнит до конца... своих дней. |
| I noticed that Chuck left behind his eczema moisturizing cream, which he needs a prescription for. | Я заметил, что Чак забыл свой увлажняющий крем для экземы, а для его получения ему нужен рецепт. |
| And she needs to listen to us, which means not seeing you. | И она должна нас слушаться, а значит - не видеться с тобой. |
| And he's giving us access, which means he's not bluffing. | И он предоставляет нам доступ к нему, а значит, Кэмерон не блефует. |
| He can't testify to Mikado's thoughts, which you should've objected to. | Он не может давать показания о мыслях Микадо. А ты должен был высказать протест. |
| Research has shown that such teams outperform others, which means that this approach can lead to a tremendous competitive advantage. | Исследования показали, что такие команды имеют преимущество, а это означает, что такой подход может привести к огромному конкурентному преимуществу. |
| Elections are meaningful only if they are perceived to be free and fair, which requires independent referees. | Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи. |
| I am thinking which Danila, ...what pleer. | А я думаю, какой Данила, ... какой плеер. |
| And I achieve mine, which you are distracting me from. | А я достигаю свои, от которых ты меня отвлекаешь. |
| You know which houses are hers? | А ты знаешь, какие точно принадлежат ей? |
| And sometimes it is simply a long run of good fortune, which leaves the market dominated by unrealistic optimists. | А иногда это просто долгий период везения, который бросает рынок во власть нереалистичных оптимистов. |
| This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action. | Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями. |
| This stunted system springs from Greece's corporatist values, which emphasize social protection, solidarity instead of competition, and discomfort with uncontrolled change. | Эта чахлая система проистекает от корпоратистских ценностей Греции, которые делают упор на социальной защите, ставят солидарность выше конкуренции, а также не переносят неконтролируемые изменения. |
| This is an atmosphere in which unhealthy balance sheets come under even greater pressure, and healthy investors refuse to engage. | Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес. |
| What is scarce is attention, which depends on credibility - and government propaganda is rarely credible. | Чего действительно не хватает, так это внимания, которое зависит от достоверности, - а государственная пропаганда редко бывает достоверной. |
| And then, you don't report it, which is also convenient and illegal. | А потом ты не сообщил об этом, что тоже удобно и незаконно. |
| And didn't say which day. | А в какой именно, не сказал. |
| And urbanization, if done right, leads to better catastrophe planning and stricter construction standards, which might actually reduce risks. | А урбанизация, если проводить ее правильно, ведет к лучшему планированию катастроф и более строгим строительным нормам, которые фактически могут сократить риски. |
| Long-run considerations, not short-run financial exigencies, should determine which activities occur in the private sector. | Долгосрочные соображения, а не краткосрочные финансовые потребности должны определять действия, которые происходят в частном секторе. |
| Governments and multilateral bodies like the UN have gradually been discredited, along with the value systems on which they are based. | Правительства и многосторонние организации наподобие ООН постепенно дискредитировали себя, а заодно и те системы ценностей, на которых они основаны. |
| We are taking this home, and then we're going to the genetics lab which confirmed his diagnosis. | Мы отнесём её домой, а потом сходим в генетическую лабораторию, подтвердившую диагноз. |