Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Grave violations of human rights were being committed, and subregional integration, which had been exemplary, was coming undone. Грубо нарушались права человека, а субрегиональная интеграция, которая было образцовой, начала разрушаться.
Water management policies were implemented through local management units in which municipal governments provided services, and communities participated in planning, regulation and control. Управление водными ресурсами осуществляется через местные управленческие структуры, в которых органы местного самоуправления предоставляют услуги, а общины участвуют в планировании, регулировании и осуществляют контроль.
The aims of these projects include encouraging networking with other services which are of importance to people, and eliminating bottlenecks in the provision of services. Эти проекты призваны содействовать налаживанию сотрудничества с другими важными для населения службами, а также устранению недостатков в обслуживании.
Intercultural education is therefore seen not as a separate school subject, but as a principle which permeates the whole of education. Поэтому изучение различных культур считается не отдельным школьным предметом, а рассматривается как принцип всей системы образования.
The ballot, and not the bullet, should be the only way through which political leadership can change hands. Не пуля, а бюллетень для голосования должен стать единственным путем для смены политического руководства.
This contributes to another urban challenge, which is the management of wastes and other urban environmental health problems. Это усугубит еще одну городскую проблему, а именно утилизацию отходов, а также проблемы здравоохранения, связанные с экологическим состоянием городов.
It assisted entrepreneurs in setting up small businesses through a network of integrated business centres which offer consulting and training services as well as credit. Она помогает предпринимателям создавать малые предприятия через посредство сети комплексных центров предпринимательской деятельности, которые оказывают консультативные услуги и услуги в области профессиональной подготовки, а также выделяют кредиты.
There are also two self-administrative cities which are accountable to the Federal Government, namely Addis Ababa and Dire Dawa. В стране существует также два самоуправляемых города, власти которых подотчетны федеральному правительству, а именно Аддис-Абеба и Дыре-Дауа.
The Fatherland Front was not a State body, but an organization which had been founded to resist French colonial rule. Отечественный фронт является не государственным органом, а организацией, которая была основана для сопротивления французскому колониальному господству.
Terrorism was not in itself an offence but a context in which other offences became punishable. Терроризм сам по себе не является преступлением, а контекстом, в котором другие преступления подлежат наказанию.
Targeting is a refined military planning process which complements and enhances combat operations rather than acting as a combat inhibitor. Целеопределение есть филигранный процесс военного планирования, который дополняет и укрепляет боевые операции, а не выступает в качестве помехи для ведения боя.
(a) The Knesset adopted the legislation which in effect annexes the Golan Heights on 14 December 1981. «а) 14 декабря 1981 года кнессет принял законодательство, которым фактически аннексируются Голанские высоты.
Article 51 made no reference to them, but only to cases in which an armed attack occurred. В статье 51 о них не содержится никакого упоминания, а говорится лишь о случаях, когда произошло вооруженное нападение.
Rural women have access to preventive and special medical care and family planning services which are not so different from urban women. Сельские женщины имеют доступ к профилактическому и специальному лечению, а также услугам по планированию семьи, которые лишь незначительно отличаются от услуг, предоставляемых городским женщинам.
The task of such peacekeeping operations has evolved, as has the context in which they operate. Изменяются задачи подобных операций по поддержанию мира, а также обстоятельства, в которых они осуществляются.
The REC had prepared a number of case studies which provided valuable reference material as well as being a basis for discussion at the workshop. РЭЦ подготовил ряд тематических исследований, которые послужили ценным справочным материалом, а также основой для обсуждения на рабочем совещании.
A major issue is the nature of the Security Council's mandates and the manner in which they are generated. Важным вопросом является характер мандатов, предоставляемых Советом Безопасности, а также способ их разработки.
Parties provided information on systematic observation which covered national plans and programmes, as well as the period of initiation of systematic observation. Стороны представили информацию о систематическом наблюдении, которое охватывает национальные планы и программы, а также сроки внедрения систематического наблюдения.
And those category M vehicles which are specified in note (2). 5.3.1.4.1. (З) А также транспортные средства категории М, которые указаны в примечании 2.
Variations on this structure include OECD, which analyses ICT statistics from readiness and supply and use. К ее разновидностям относится применяемая ОЭСР структура, в которой статистика по ИКТ анализируется с точки зрения готовности, а также ресурсов и использования.
Amerindians, like all citizens, were employed in positions for which they were qualified, even as indigenous education was being upgraded. Америнды, как и все граждане, занимают должности, которые они заслуживают, а образование коренного населения совершенствуется.
In January and February, a large influx of contributions was received, which tapered off in March. В январе и феврале объемы полученных взносов были значительными, а в марте они сократились.
Gender differentiation, in which men perform some activities and women perform others. Дифференциация по признаку пола: мужчины занимаются одними видами деятельности, а женщины - другими.
These include land, inheritance and maintenance of women and children, domestic violence which have been developed by the MGLSD. Речь идет о проблемах землепользования, наследования и обеспечения женщин и детей, а также насилия в семье, разработанных МГТСР.
Tunisian legislators have prohibited and declared illegal all propaganda organizations and activities, which includes organized or any other propaganda, that incite racial discrimination. Следует отметить, что тунисский законодательный орган запретил и объявил противозаконными организации, а также организованную и всякую другую пропагандистскую деятельность, которые подстрекают к расовой дискриминации.