In 1980, Namco released Pac-Man, which popularized the maze chase genre, and Rally-X, which featured a radar tracking the player position on the map. |
В 1980 году Namco выпустила игру Pac-Man, благодаря которой получил популярность жанр лабиринтных игр, а в игре Rally-X представлен радар, отображающий положение игрока на карте. |
They praised its visuals and writing, which included many parodies of other video games, while they criticized its short length and poor camera system, which did not always function properly. |
Они дали высокую оценку игре за её графику и сюжетные повороты, в котором было много пародий на другие видеоигры, а критиковали её небольшую длину и неудобные системы камер, которые не всегда могут нормально функционировать. |
This is an important step in agriculture as it eventually allowed farmers to choose which seeds to eat and which to keep to sow the following season. |
Это было важным шагом в сельском хозяйстве, поскольку позволило фермерам выбирать, какие семена можно есть, а какие нужно оставить для посева в следующем сезоне. |
Its origin and first use is unknown because it is difficult to distinguish which of these early tower clocks were mechanical, and which were water clocks. |
Сейчас уже трудно установить, когда они впервые были использованы, потому что сложно отличить, какие из башенных часов этого периода были механические, а какие - водяные. |
The revision of the Roman liturgy which followed, and which provided a single use for the whole Western Church, emphasized the sacramental and sacrificial nature of the Eucharist, rather than a direction urged by reformers toward lay participation. |
Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви, подчеркивала сакраментальную и жертвенную природу Евхаристии, а не направление, на котором настаивали реформаторы в направлении участия мирян. |
However, a few policies prescribe which messages are considered to be electronic records and how these must be managed in terms of retention, classification schemes, disposal and security) and through which process some should be further kept as archives. |
Однако лишь немногие нормативные принципы регламентируют, какие сообщения считаются электронными документами, каким образом с ними следует работать с точки зрения хранения, алгоритмов классификации, уничтожения и безопасности, а также какие процедуры должны применяться в случае передачи некоторых из них в архив. |
Doctors counter that children are safer getting the vaccine, which is a weakened form of the virus, rather than getting the disease, which can be fatal. |
Врачи констатируют, что для детей безопаснее получить вакцину, которая содержит ослабленную форму вируса, а не заболевание, которое может быть фатальным. |
You see, it's not the ingredients themselves which determine the effect but the manner in which they're combined. |
Видите ли, не ингредиенты определяют эффект, а то как их смешивают. |
Also, he started a betting pool on which kid is yours and which isn't. |
К тому же, он принимает ставки, на то, кто из детей ваш, а кто нет. |
The brothers will use a final round of trials to determine which pledges will become initiated, And which ones will go home... for good. |
Братья будут смотреть на результаты последнего раунда испытаний чтобы понять, кто из Испытуемых станет их новым Братом, а кто уйдет из нашего дома... навсегда. |
Something else must affect which countries are most likely to get strong finance, which won't, and when it all happens. |
Это что-то должно влиять на то, какие страны, скорее всего, получат хорошее финансирование, а какие нет, и на то, когда все это произойдет. |
Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed. |
Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают. |
Using observations that are not the ones I've shown you today, we can actually figure out which ones are old and which ones are young. |
С помощью обсерваторий, о которых я сегодня не говорила мы можем с уверенностью определить, какие звезды молодые, а какие старые. |
Alice decrypts each card using her key A. This still leaves Bob's encryption in place though so she cannot know which card is which. |
Алиса расшифровывает каждую карту, используя её ключ А. Но шифрование Боба все ещё остается, то есть она не знает, где какие карты. |
His most famous film is H8 (1958), a reconstruction of a real traffic accident in which several passengers on an intercity bus between Zagreb and Belgrade were killed, and in which the driver of the car who caused the accident escaped. |
Его наиболее известным фильмом стал H-8 (1958 год), представлявший собой реконструкцию реального дорожно-транспортного происшествия, когда несколько пассажиров в междугородном автобусе по маршруту Загреб-Белград погибли, а водитель автомобиля, виновник аварии, сбежал. |
So try to tell me which child is lying and which child is telling the truth. |
Попытайтесь мне сказать, кто из детей обманывает, а кто говорит правду. |
You see the rivers which are coming along the coast, and you see that white area which looks like Catalina Island, and that looks like an ocean. |
Видите реки, которые текут вдоль побережья, видите белоснежную территорию, которая выглядит как Остров Каталина, а это похоже на океан. |
Formation of gas vesicles are regulated by two Gvp proteins: GvpD, which represses the expression of GvpA and GvpC proteins, and GvpE, which induces expression. |
Идентифицированы два белка, регулирующих формирование газовых везикул: белок GvpD подавляет экспрессию белков GvpA и GvpC, а GvpE активирует её. |
It shocked him what had happened, namely the courage with which the Theodore alone stand against the crowd of angry pagan people, which could be revealed only in the protection of the right things. |
Его потрясло случившееся, а именно то мужество, с которым Феодор Варяг в одиночку противостоял толпе разъярённых киевлян и которое могло быть явлено лишь при защите правого дела. |
Well, if they've been raised right, which I think they have, I just assume that they'll be OK, which is all I care about. |
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное. |
Until you forget which is the truth and which is the lie. |
Пока, наконец, не забываешь, которые из них правда, а которые - ложь. |
Now tell me which one makes sense and which one don't. |
Вот и скажи мне, что из этого имеет смысл, а что - нет. |
Some attribute relatively slow growth to demographic factors, which have reduced the labor force, as well as to weak productivity levels, which have been low. |
Некоторые приписывают относительно медленный рост демографическим факторам, которые привели к сокращению рабочей силы, а также к слабым уровням производительности которые были низкими. |
There are no architectural remains of the old Hindu city of Lahore, a circumstance which might well be explained by the absence of stone material, and the numerous destructive invasions to which the city has been subjected. |
Не сохранилось никаких архитектурных следов старого индуистского Лахора, что вполне может быть объяснено отсутствием каменного материала, а также многочисленными разрушительными нашествиями, которым подвергался город. |
Consideration of reports comprised two phases: first, a public meeting in which a State party presented its report, which was discussed by the Committee; second, a lively discussion among Committee members concerning concluding observations. |
Рассмотрение докладов включает в себя две фазы: первая - открытое заседание, где государство-участник представляет свой доклад, обсуждаемый Комитетом; а вторая - активное обсуждение членами Комитета заключительных замечаний. |