The two groups were then asked to identify which of the "patients" were human and which were computer programs. |
Затем обе команды попросили определить, кто из «пациентов» - человек, а кто - компьютерная программа. |
And you know which is which. |
А ты знаешь, которая которая. |
Israelis now seem to believe that their politicians can choose which problems should be solved and which should be ignored. |
Израильтяне теперь, кажется, считают, что их политики могут выбирать, какие проблемы должны быть решены, а какие можно игнорировать. |
In April 2015, Young began hosting her own show titled Unfiltered with Renee Young, in which she interviews fellow WWE employees, which airs on the WWE Network. |
В апреле 2015 года в эфир кабельного телеканала WWE Network вышел первый выпуск собственной передачи Пакетт Unfiltered with Renee Young, в которой она берёт интервью у своих коллег, а также реслеров. |
The most documented by far was Guinea worm disease mainly because the grown female worm emerges from the skin which causes considerable irritation and which cannot really be ignored. |
Наиболее описанным, безусловно, был дракункулёз, главным образом, потому что взрослый червь женского пола появляется из кожи ноги, а сильное раздражение и язва, вызванная им, не могут быть просто проигнорированы. |
He threw a clot, which led to a pulmonary embolism, which led to a heart attack. |
У него оторвался тромб, это вызвало легочную эмболию а она вызвала сердечный приступ. |
You decide which one of them will be in and which one will be out. |
Ты решишь, которой из них суждено остаться, а кому быть отсеянной. |
Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular. |
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе. |
You have to learn which plants you can eat and which... |
Вы должны узнать, какие растения можно есть, а какие... |
My age, my weight, which parts of me are real and which are fake. |
Мой возраст, мой вес, Какие части моего тела настоящие, а какие фальшивые. |
That objective would be best achieved by alternative A, which would allow States to choose those matters on which they were prepared to accept jurisdiction. |
Лучше всего способствует достижению этой цели вариант А, который позволяет государствам выбирать те вопросы, по которым они готовы признать юрисдикцию. |
Individuals must understand clearly which conduct is lawful and which is not, without any possible room for doubt. |
Граждане должны четко знать, какие деяния являются законными, а какие нет, и здесь не должно быть места для сомнений. |
(a) Identification of activities which required declaration, on which two papers were presented; |
а) определение деятельности, подлежащей объявлению; по данному аспекту было представлено два доклада; |
It was up to the General Assembly to determine, after serious discussions by Member States, which programmes were useful and which were not. |
Определять, какие программы полезны, а какие - нет, надлежит Генеральной Ассамблее после серьезных обсуждений между государствами-членами. |
Furthermore, informal consultations had been planned for items on which no Advisory Committee reports were yet available, which did not seem a realistic way to proceed. |
Кроме того, неофициальные консультации были запланированы по пунктам, по которым пока не были получены доклады Консультативного комитета, а такой порядок работы представляется нереалистичным. |
Arguments over which factors were primary or triggering and which were secondary go as far back as 1928. |
Дискуссия о том, какие факторы первичны, т.е. играют роль инициатора, а какие вторичны, началась еще в 1928 году. |
It also requests States to take all necessary measures to modify or abolish any laws or regulations which discriminate against women and to eliminate any practice which constitutes such discrimination. |
В ней также содержится требование к государствам принять все необходимые меры для изменения или отмены всех законов и положений, содержащих элементы дискриминации, а также любой практики, представляющей собой дискриминацию в отношении женщин. |
So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. |
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. |
Respondents included countries from which ammunition and explosives were purchased, as well as countries which were recipients of exports of such materials. |
В число респондентов входят страны, в которых закупаются боеприпасы и взрывчатые вещества, а также страны, экспортирующие такие материалы. |
So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. |
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. |
Termination for convenience increased the risk to which potential investors were exposed, which might add to the cost of financing the project. |
Пре-кращение по соображениям удобства повышает риск, с которым сталкиваются потенциальные инвесторы, а это может вызвать дополнительные расходы на финан-сирование проекта. |
It indicates which programmed activities were modified during the biennium and which new activities were introduced, while highlighting the reasons for the non-implementation of programmed activities. |
В нем указывается, какая программная деятельность была в течение двухгодичного периода изменена, какие новые мероприятия были добавлены, а также приводятся причины невыполнения тех или иных программных мероприятий. |
Option 3 failed to determine precisely which weapons it would be criminal to use under any circumstances, which was the standard required to establish individual criminal responsibility. |
В варианте З не удалось четко установить, использование какого оружия будет преступным при любых обстоятельствах; а именно это является стандартом, необходимым для установления индивидуальной уголовной ответственности. |
State reports should describe the legal provisions which establish the conditions for holding elective public office, and any limitations and qualifications which apply to particular offices. |
Государствам следует охарактеризовать законодательные положения, в которых перечислены условия для занятия выборных государственных должностей, а также любые ограничения и цензы, которые применяются в отношении определенных постов. |
First of all, there seems to be no clear way to determine which countries are qualified for permanent membership and which are not. |
Прежде всего, как представляется, нет четкой возможности определить, какие страны соответствуют критериям отбора постоянных членов, а какие - нет. |