The seminar, which saw significant participation by experts from the IAEA and a large number of developing countries, was a success. |
Этот семинар, в котором приняли участие многие эксперты МАГАТЭ, а также представители большого числа развивающихся стран, прошел успешно. |
It has served as a powerful tool by which Governments have been made accountable and their actions measured. |
Он служит мощным инструментом, с помощью которого правительства стали подотчетными, а их действия стали подпадать под определенные критерии. |
The Committee is not advocating the establishment of an expensive cost accounting system, but a system which should improve the accuracy of estimates. |
Комитет не выступает за создание дорогостоящей системы учета, а предлагает создать систему, которая помогла бы улучшить точность расчетов. |
It assists in drafting texts, which are usually in the form of agreed conclusions rather than proposals for action. |
Он оказывает содействие в подготовке документов, которые составляются в форме согласованных выводов, а не предложений, требующих принятия решений. |
The plant was completely destroyed, while the surrounding area, which is heavily populated, has been seriously affected by the blast. |
Это предприятие было полностью разрушено, а окружающему его густонаселенному району были нанесены серьезные повреждения, вызванные ударной волной. |
In the first phase, a collection of existing data will proceed and special aspects on which further information is required will be identified. |
На первом этапе будет проведен сбор существующих данных, а также определены особые аспекты, по которым необходимо собрать дополнительную информацию. |
The considerable delay in submitting the report is noted, and that it contains information which has not been updated. |
З. Отмечается значительная просрочка в представлении доклада, а также то, что в нем содержится информация, которая не была обновлена. |
It is important to mention certain questions and the way in which they have been resolved to demonstrate the equity of the procedure. |
Справедливость процедуры можно продемонстрировать на примере некоторых вопросов, а также путей их разрешения. |
This contributes to a widespread atmosphere of impunity in which cases of human rights violations are not investigated and consequently those responsible go unpunished. |
Это способствует возникновению атмосферы безнаказанности, в условиях которой случаи нарушения прав человека не расследуются, а виновные избегают наказания. |
The role of non-State actors poses challenges under international law, which was conceptualized to govern States and their actors and agents. |
В связи с деятельностью негосударственных субъектов возникают проблемы в рамках международного права, которое было ориентировано на регулирование поведения государств, а также государственных учреждений и должностных лиц. |
Chief Abiola's party was not registered, along with other parties which included known opponents of the Government. |
Не была зарегистрирована партия вождя Абиолы, а также другие партии, включающие известных оппозиционеров правительства. |
Each of the remaining two reports, which covered investigations into allegations of wrongdoing contained an opinion, rather than specific recommendations. |
Каждый из оставшихся двух докладов, касавшихся расследования утверждений о неправомерных действиях, содержал не конкретные рекомендации, а заключение. |
You follow with us with deep regret the paralysis which befell that process and the increasing frustration and tension throughout the region. |
Вы вместе с нами с глубоким сожалением становитесь свидетелями паралича этого процесса, а также все увеличивающегося чувства разочарования и напряженности во всем регионе. |
Women's health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. |
Одним из таких вопросов является охрана здоровья женщин, а также другие проблемы, с которыми сталкиваются женщины в своей повседневной жизни. |
This will be a year, however, in which trade adjustments reduce incomes and jobs in several countries, instead of raising them. |
Однако в указанном году процесс перестройки торговли будет иметь следствием не увеличение, а снижение доходов и занятости в некоторых странах. |
We also question whether this is an issue which truly belongs in the Conference on Disarmament. |
Задаемся мы и вопросом о том, а действительно ли эта проблема входит в сферу ведения Конференция по разоружению. |
He recalled the priority aims, which were: |
Затем он напомнил об основных целях сессии, а именно: |
The Commission of Inquiry had submitted a report, along with proposed measures, which had been considered and adopted by the Assembly. |
Комиссия по расследованию представила доклад, а также ряд предложений, которые были рассмотрены и приняты Собранием Республики Македонии. |
The Conference should then turn its attention to reaching an agreement on the work which it will actually do this year. |
А потом Конференции следует переключить свое внимание на достижение согласия относительно той работы, которую она реально предпримет в этом году. |
There is one area, namely the fissile material cut-off treaty (FMCT), which offers good prospects of success. |
Есть одна область, а именно договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДППРМ), которая сулит нам неплохие перспективы успеха. |
That question, which was not one of form but of substance, should have priority. |
Данная проблема, которая кроется не в форме, а в сути, имеет приоритетное значение. |
This is a distinction which goes to the scope of the obligation, not to its nature. |
Это различие касается сферы охвата обязательства, а не его характера. |
and by those courts which have considered the question. |
а также для практики тех судов, которые занимались рассмотрением этого вопроса. |
The number of sites on which declarations have been provided is 128, and the volume of data supplied is 3.07 megabytes. |
Число объектов, в отношении которых были представлены заявления, составляет 128, а объем представленных данных - 3,07 мегабайта. |
The results of their behaviour are sometimes beneficial, and sometimes negative - which can lead to destruction. |
Результаты их поведения иногда позитивны, а иногда негативны, что может привести к разрушениям. |