Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
There was a discussion in open session which included interventions by representatives of the Party concerned and Romania as well as EPL. В ходе состоявшейся дискуссии на открытом заседании с заявлениями выступили представители соответствующей Стороны и Румынии, а также ЭПЛ.
Many of these deficiencies were addressed in the run-off, which was acknowledged by political parties, civil society, the media and international partners. Многие из этих недостатков были исправлены в ходе повторных выборов, что было подтверждено представителями политических партий, гражданского общества и средств массовой информации, а также международными партнерами.
Statelessness is not merely a technical legal issue but one which requires good governance and political determination to overcome. З. Безгражданство - это не просто технический правовой вопрос, а вопрос, для решения которого необходимы разумное управление и политическая решимость.
Other good practices include self-regulation of agencies through membership in larger professional associations, which can commit members to no or low fees; and codes of conduct. В число других примеров рациональной практики входят саморегулирование агентств посредством членства в более крупных профессиональных ассоциациях, которые могут предлагать членство на безвозмездной основе или за незначительную плату, а также принятие кодексов поведения.
Uganda has a National Anti-Corruption Strategy (2008-2013) which covers the activities of the public and private sectors and civil society. В Уганде принята Национальная стратегия противодействия коррупции (на 2008-2013 годы), которая охватывает деятельность государственного и частного секторов, а также гражданского общества.
It should instead clearly designate the subject matter of the draft articles and specify the armed conflicts to which they applied. А оно должно четко обозначать предмет регулирования проектов статей и указать вооруженные конфликты, к которым они применяются.
It was also requested to avoid excessive detail when referring to other procurement tools and techniques, and challenge proceedings, which might confuse the reader. Было также предложено избегать излишней детализации при упоминании о других закупочных инструментах и способах, а также о процедурах оспаривания, поскольку это может ввести читателя в заблуждение.
Qatar spoke of the overall national Vision 2030 aiming at sustainable development, which rested on four pillars, but also safeguarded traditions. Представитель Катара рассказал об общенациональной перспективной концепции устойчивого развития на период до 2030 года, которая основывается на четырех базовых элементах, а также на охраняемых традициях.
Examples were presented of international scientific institutions which were using open source information technologies to increase their outreach while addressing shortfalls in ICT skills and competencies. Были приведены примеры международных исследовательских учреждений, использующих открытые информационные технологии для расширения своей аудитории, а также для восполнения недостатков в знаниях и навыках в сфере ИКТ.
These goals are aimed at reducing maternal and infant mortality and controlling the major diseases, which are HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Эти цели, в частности, предусматривают снижение уровня материнской и детской смертности, а также борьбу с основными заболеваниями - ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
And it is these rights which are permanent, not the treaties themselves. И постоянными являются именно эти права, а не сами договоры.
Accountability, which was not just an organizational matter but an issue of personal responsibility, should be further strengthened. Необходимо еще больше усилить подотчетность, являющуюся не просто организационным вопросом, а вопросом личной ответственности.
The change, which would allow for sequential rather than parallel processing, would yield cost efficiencies and improved quality. Такое изменение, которое позволит обрабатывать документы последовательно, а не параллельно, обеспечит экономию затрат и повышение качества.
PHR has previously reported several instances in which mass grave sites have been maliciously tampered with and evidence of serious crimes intentionally destroyed. В докладах ВПЧ уже говорилось о некоторых случаях, когда места массовых захоронений были намеренно испорчены, а свидетельства серьезных преступлений уничтожены.
Hungary supported Bulgaria's commitment to fighting corruption, which remained one of the major social problems, alongside human trafficking and discrimination. Венгрия поддержала решимость Болгарии бороться с коррупцией, которая по-прежнему является одной из основных социальных проблем, а также с торговлей людьми и дискриминацией.
Previous censorship was outlawed, and both the Constitution and relevant laws expressly state under which circumstances restrictions may be imposed. Ранее существовавшая цензура упразднена в силу закона, а в Конституции и соответствующих законах прямо определено, при каких обстоятельствах возможно введение ограничений.
Businesses are required to comply with international agreements ratified by the country in which they operate and when they operate internationally. Предприятия обязаны соблюдать международные договоры, ратифицированные государством, на территории которого они осуществляют свою деятельность, а также когда они работают на международном уровне.
Paragraphs 1 and 2 deal with primary mercury mining, while paragraph 3 focuses on other sources, which are listed in Annex A. Пункты 1 и 2 касаются первичной добычи ртути, а пункт 3 касается других источников, которые перечислены в приложении А.
Such atrocities amount to an absurd reversal of the ends of the State, which was created and exists for human beings, and not vice-versa. Такие зверства равносильны абсурдной перестановке целей создания государства, которое было создано и существует для людей, а не наоборот.
Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. Реализация культурных прав не должна быть поводом для углубления различий, которые могут приводить к насилию, а, скорее, должна осуществляться в поддержку имеющегося разнообразия.
Shortlisted applicants were asked to submit draft project documents by mid-year, which were then negotiated with UNDEF. Включенным в короткий перечень заявителям было предложено представить проектную документацию для проектов к середине года, а затем эти проекты были обсуждены с ФДООН.
The act also includes some amendments regarding immigration detention centres, which are not considered criminal but precautionary facilities. Закон содержит также несколько поправок, касающихся центров содержания иммигрантов под стражей, направление в которые рассматривается как мера превентивного, а не уголовного характера.
Safe abortions, however, will not immediately be available upon decriminalization unless States create conditions under which they may be provided. Однако после декриминализации аборты становятся безопасными не сразу, а только после того, как государства создадут условия, при которых такие услуги могут быть предоставлены.
The nature and complexity of these services and the manner in which they are delivered vary widely. Характер и уровень сложности этих услуг, а также способы их оказания весьма различаются.
But in its current functioning the Security Council has a fundamental role, which is to ignore the African continent. Однако и в его нынешнем виде Совет Безопасности играет фундаментальную роль, а именно - он игнорирует африканский континент.