Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The special criminal division in the Managua court of appeal was established, setting up specialized courts for which the appropriate judges and magistrates were appointed. В Апелляционном суде Манагуа была создана Специальная уголовная палата, а также учреждены специальные суды, для работы в которых были назначены соответствующие судьи и магистраты.
The municipality in which a prison is located is responsible for providing health and care services to the inmates of that prison, while dental services are provided by the county authorities. Ответственность за предоставление медицинских услуг заключенным тюрьмы несет муниципалитет, на территории которого расположена эта тюрьма, а стоматологическая помощь предоставляется окружными властями.
The first phase comprised defining a diagnosis of the judicial system, in which institutional and legislative aspects, human resources, technical and material equipment were examined. На первом этапе была проведена работа по диагнозу судебной системы, в ходе которой были рассмотрены институциональные и нормативные аспекты, а также вопросы, касавшиеся людских ресурсов, технического оборудования и материального обеспечения.
The Government conducted consultations with stakeholders to obtain information and solicit observations and suggestions, which are used to prepare this report. Правительство провело консультации с заинтересованными сторонами с целью собрать информацию, а также замечания и предложения, необходимые при работе над докладом.
Bolivia had enacted a migration law that established equal rights for migrants, including an amnesty period during which they could regularize their status. Боливия приняла Закон о миграции, гарантирующий мигрантам равные права, а также предусматривающий специальный период времени для урегулирования своего миграционного статуса.
Self-determination was not an issue of the past, but rather an acutely current issue, which should be understood from the perspective of conflict prevention. Самоопределение является не вопросом прошлого, а скорее острым вопросом настоящего, который следует рассматривать с точки зрения предотвращения конфликтов.
It now had a solid institutional framework for following up on its treaty obligations and safeguarding human rights, which included mechanisms for inter-agency cooperation and civil society participation, as well as independent monitoring bodies. Сегодня Мексика располагает прочной институциональной основой для выполнения своих договорных обязательств и защиты прав человека, в том числе механизмами межведомственного сотрудничества и участия гражданского общества, а также независимыми контрольными органами.
The international community should address the causes and consequences of migration as well as those problems that affected children and adolescents, which would require a collaborative and coordinated response. Международное сообщество должно устранить причины и последствия миграции, а также проблемы, затрагивающие детей и подростков, которые требуют сотрудничества и согласованных действий.
She welcomed the upcoming Arms Trade Treaty, which recognized the impacts of international arms transfers on women and their rights and contained a binding criterion on gender-based violence. Оратор приветствует Договор о торговле оружием, в котором признаются последствия для женщин и их прав международных поставок вооружений, а также содержится имеющий обязательную силу критерий в отношении насилия на гендерной почве.
Djibouti was a fledging State which had gained independence in 1977 and had enacted its Constitution only in 1992. Джибути - молодое государство, получившее независимость в 1977 году, а его Конституция была принята лишь в 1992 году.
The CCW Implementation Support Unit assessed the reporting by High Contracting Parties under form A, which covers Article 3 - clearance, removal or destruction of ERW. Группа имплементационной поддержки КНО провела оценку отчетности, представляемой Высокими Договаривающимися Сторонами по форме А, охватывающей статью 3: разминирование, удаление или уничтожение ВПВ.
We will rededicate our efforts to implementing that plan, which covered all three pillars of the NPT as well as the Middle East. Мы вновь мобилизуем наши усилия для осуществления этого плана, который охватывает все три основных элемента ДНЯО, а также Ближний Восток.
Recently, women can also gain information at websites, which provide both general and specific information, as well as information about health care facilities. С недавних пор женщины также могут получать информацию на веб-сайтах, где представлены общие и конкретные сведения, а также данные о медицинских учреждениях.
Visas are still required upon every entry for all United Nations Guard Unit personnel as well as consultants travelling on national passports, which restricts their deployment and movement. Продолжают требоваться визы для каждого въезда всех сотрудников Охранного подразделения Организации Объединенных Наций, а также консультантов, следующих по национальным паспортам, что сковывает их прибытие и перемещение.
Ms. Winter cited several individual cases in which children were not protected, had no child-sensitive assistance and had been wrongfully punished. Г-жа Винтер перечислила ряд конкретных дел, в которых права детей не были защищены, не была предоставлена ориентированная на детей помощь, а дети понесли неправомерное наказание.
This topic refers to the type of ownership of dwellings and not that of the land on which the dwelling stands. Данный признак касается типа владения жилищами, а не землей, на которой они расположены.
In addition, emission inventories are often incomplete or not reported at all for some pollutants, which makes it difficult to validate atmospheric transport models for these regions. Кроме того, в кадастрах выбросов зачастую представлена неполная информация, а по некоторым видам загрязнителей она не регистрируется вообще, что затрудняет процесс проверки достоверности моделей атмосферного переноса в этих регионах.
Areas of best practice were highlighted, as well as parts of the inventory which require further development or improved input data. Было обращено внимание на области, в которых применяется передовая практика, а также на те части кадастра, которые нуждаются в дальнейшем развитии или в более совершенных вводимых данных.
Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями.
Like the EPA, the Regulation does not define the plans for which this procedure applies, and mentions that these would be determined by law. Как и в ЗООС, в данном постановлении не конкретизируется, в отношении каких планов применяется эта процедура, а говорится, что эти планы будут определены законом.
(a) Article 15 of the Protocol is framed in general terms, which allow Parties a considerable margin of discretion as to implementation. (а) статья 15 Протокола носит общий характер, что дает Сторонам значительную свободу действий по ее осуществлению.
(a) The late provision of financial resources by the Parties, which affects the implementation of planned activities; а) несвоевременное выделение финансовых ресурсов Сторонами, что сказывается на осуществлении запланированных мероприятий;
The Secretariat highlighted the cross-sectoral element of the celebration of IDF, which brought together fashion, forestry, business and the art world. Секретариат рассказал о кросс-секторальных мероприятиях, которые были проведены в рамках МДЛ и участие в которых приняли представители индустрии моды, лесного хозяйства и деловых кругов, а также и деятели искусства.
On synergies, the representative of Bulgaria proposed adding another player, the European Economic and Social Committee, which provided an important forum for creating synergy. По вопросу синергии представитель Болгарии предложил подключить к работе еще одного участника, а именно Европейский экономический и социальный комитет, который является важным форумом для создания синергии.
Five cases received favourable rulings, and three, for which national remedies have been exhausted, have been submitted to the Inter-American Commission on Human Rights. По пяти делам были получены положительные решения, а три дела в связи с исчерпанием внутренних средств правовой защиты были представлены на рассмотрение Межамериканской комиссии по правам человека.