Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
It stated that cultural, religious and ethnic diversity was protected in the Constitution, which also provided for the rights of indigenous people. Она отметила, что Конституция страны защищает культурное, религиозное и этническое разнообразие, а также гарантирует права коренных народов.
In addition, the amendment concerned the responsibility of the United Nations, which applied also to occupied territories. Кроме того, в поправке говорится о компетенции Организации Объединенных Наций, а это применимо в отношении оккупированных территорий.
However, that authority discontinued operations for reasons related to operational efficiency and because the goal for which it was established was achieved. Однако работа этого управления была прекращена по причинам, связанным с обеспечением эффективности выполнения данных задач, а также потому, что основная цель, для которой он создавался, была достигнута.
National family planning programmes and policies include the birth-spacing programme, which offers health and family counselling and services to men and women. Национальные программы и стратегии планирования размера семьи включают в себя программу по планированию беременности, в рамках которой женщинам и мужчинам предлагаются консультации по вопросам здоровья и семейной жизни, а также соответствующие услуги.
They are only reflecting their own society which gives priority to traditional and ancestral practice over that of modern laws. Они также являются продуктом своего общества, которое отдает предпочтение практике и традициям, а не современным законам.
This is in addition to the fundamental obstacle constituted by the distances which separate communities from the health centres. К нищете следует добавить еще одно существенное препятствие, а именно удаленность мест проживания общин от медицинских центров.
This poverty is exacerbated by the fundamental obstacle of the distances which separate the communities from the health centres. К нищете добавляется серьезнейшее препятствие, а именно - удаленность мест проживания общин от медицинских центров.
The Chair emphasized that the Committee was a forum for dialogue in which the members expressed their views and the delegation responded. Председатель подчеркивает, что Комитет является форумом для диалога, в ходе которого члены высказывают свои мнения, а делегация дает ответ.
Conditions had also been improved in existing facilities and new places had been created, which had helped to reduce overcrowding. Кроме того, улучшены условия в существующих тюрьмах, а также созданы новые места для размещения заключенных, что позволило уменьшить переполненность.
Cases in which police officers had been the alleged perpetrators of ill-treatment were investigated by a prosecutor, not by the police. Дела, в которых сотрудники полиции являются виновными в жестоком обращении, рассматриваются прокурором, а не полицией.
Concern stemmed from the way in which such devices and explosives were typically used, rather than from their improvised nature. Озабоченность проистекает не из самодельного характера таких устройств, а из того, каким образом обычно используются такие устройства и взрывчатые вещества.
One consisted in setting increasingly sophisticated mine specifications, which required continuous monitoring at the design, development and mass production stage. Первым направлением является постановка все более совершенных технических условий для мин, причем должен быть обеспечен постоянный контроль за этими условиями - на этапе проектирования мин, при подготовке к промышленному производству, а также в ходе серийного производства.
Strategy projects which provide shelter and food and meet health and educational needs of these children are implemented. Осуществляются стратегические проекты, которые предусматривают предоставление убежища и питания, а также удовлетворяют медицинские и образовательные потребности этих детей.
Children from early childhood were affected by malnutrition resulting in deteriorating health, which also affected access to education. Дети с самого раннего детского возраста страдают от плохого питания, вызывающего ухудшение здоровья, а это также влияет на доступ к образованию.
These centres are underfunded and rely mainly on international funds which are typically for short-term activities rather than operating expenses. Этим центрам не хватает средств, и они полагаются в основном на международное финансирование, которое, как правило, на краткосрочные проекты, а не на текущие расходы.
Switzerland does not have prisons for children, but rather educational institutions which are set up in the cantons. Швейцария не имеет специальных тюрем для детей, а использует исправительные заведения, которые созданы во всех кантонах.
The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
The Ministry maintained a list of all lawyers which was made publicly available and was also responsible for registration of legal companies and corporations. Министерство ведет список всех общедоступных адвокатов, а также отвечает за регистрацию юридических компаний и корпораций.
A practical solution was required rather than a specific rule, which could be restrictive. Требуется практическое решение, а не конкретное, возможно ограничительное, правило.
The Group was concerned, inter alia, about the manner in which the report had been prepared and the proposed definition of accountability. В частности Группа обеспокоена тем, как осуществлялась подготовка доклада, а также предложенным в документе определением подотчетности.
This raises our income, which means that we can invest increasing amounts in social programmes. Экономический рост является основой повышения уровня дохода страны, а это, в свою очередь, означает, что мы можем инвестировать все большие средства в социальные программы.
Nor is there a central database, which means that exact information on war crimes cases remains unavailable. Еще не создана центральная база данных, а это означает, что невозможно получить точную информацию о военных преступлениях.
Recommendation 80.15 insinuated that there was discrimination in Rwanda, which was incorrect. Если исходить из рекомендации 80.15, то в Руанде существует дискриминация, а это неверно.
In March 2011, it organized a national seminar on security sector reform, which was followed by a planning workshop in May. В марте 2011 года оно организовало национальный семинар по реформированию сектора безопасности, а затем - в мае - практикум по планированию.
Dragging our heels on the issue would be tantamount to maintaining the status quo, which is not an option. Проволочки с решением этого вопроса равнозначны сохранению статус-кво, а это неприемлемо.