Using the "same vehicle", which implies the same specific tyre, is more appropriate for PBC test. |
Для проведения испытания на определение ПКТ целесообразнее использовать "одно и то же транспортное средство", а это подразумевает использование одной и той же конкретной шины. |
When the targets have been determined, indicators to measure them will have to be selected, which is a core competency of statistical offices. |
Когда задачи будут определены, нужно будет подобрать показатели для их измерения, а самой компетентной в этом вопросе инстанцией являются статистические ведомства. |
Traffic statistics indicate that in 2012 the Division's website had about 1.5 million visits, excluding traffic generated by the interactive databases, which amounted to an additional 620,000 visits. |
Статистика посещаемости говорит о том, что в 2012 году на веб-сайт Отдела заходили около 1,5 миллиона раз - если не считать трафика, создаваемого пользованием интерактивными базами (а это еще 620000 посещений). |
So from the point of view of test surface control, using same vehicle which means the same specification tyre for PBC test is more appropriate. |
Таким образом, в целях проверки испытательной поверхности при испытании на определение ПКТ целесообразнее использовать одно и то же транспортное средство, а это подразумевает и использование шины, отвечающей тем же техническим требованиям. |
3.5.8. "Mode" means a distinct driver-selectable condition which could affect emissions, and fuel and energy consumption. |
3.5.8 "Режим" означает конкретные выбираемые водителем условия, которые могут повлиять на уровень выбросов, а также потребление топлива и энергии. |
(a) A dilution air filter, which can be preheated if necessary. |
а) фильтр разбавляющего воздуха, который при необходимости можно предварительно подогреть. |
Other barriers identified related to the national regulatory settings in developing countries and institutional and human capacities, which cannot readily deal with payments for results-based REDD-plus actions as required by donors. |
Другие упомянутые препятствия были связаны с национальной нормативной базой в развивающихся странах, а также с организационным и кадровым потенциалом, которые не готовы к освоению основанных на результатах платежей за деятельность в области СВОД-плюс в соответствии с требованиями доноров. |
The SBI noted with appreciation the updated training materials on national GHG inventories, vulnerability and adaptation, and mitigation assessments, which are available on the UNFCCC website. |
ВОО с признательностью отметил обновленные учебные материалы по национальным кадастрам ПГ, уязвимости и адаптации, а также по оценкам предотвращения изменения климата, которые размещены на веб-сайте РКИКООН. |
The representatives explained the value of pooling resources into a trust fund, which included reduced transaction costs and management requirements, and assurance that funding is aligned with national priorities. |
Представители разъяснили преимущества объединения ресурсов в рамках целевого фонда: к ним относятся сниженные операционные издержки и управленческие требования, а также уверенность в том, что финансирование осуществляется в соответствии с национальными приоритетами. |
To that end, UNIDO applies the concept of sustainable supplier development and enterprise upgrading which encompasses cluster/business networking development, market access and industrial restructuring and upgrading. |
В этих целях ЮНИДО применяет концепцию развития устойчивого звена поставщиков и модернизации предприятий, которая охватывает создание объединений/сетей предпринимателей, обеспечение доступа на рынки, а также реструктуризацию и модернизацию промышленности. |
The EPA (which transposes EU EIA and SEA Directives into national legislation) regulates the issuance of SEA statements and EIA decisions and relevant procedures. |
ЗООС (который транспонирует положения Директив ЕС об ОВОС и СЭО в национальное законодательство) регулирует порядок подготовки заключений СЭО и решений ОВОС, а также соответствующие процедуры. |
Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. |
Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
This dialogue was facilitated by a council, which brought together high-level members (deputy prime ministers, ministers and high officials) with foreign investors. |
Этому диалогу способствовал Совет, в состав которого вошли его высокопоставленные представители (заместители премьер-министра, министры и должностные лица высокого уровня), а также иностранные инвесторы. |
Gender norms, viewing women as inferior and the ways in which women see other women, and themselves, must be shifted. |
Необходимо изменить нормы гендерного поведения, в соответствии с которыми женщины рассматриваются в качестве низших существ по сравнению с мужчинами, а также отношение женщин к другим женщинам и к самим себе. |
Limitations shall not be introduced for other purposes except for those for which they have been provided. |
Ограничения не вводятся в других целях, а только в целях, ради которых они были введены. |
(a) The Constitution of 2003 which contains human rights provisions; |
а) принятие Конституции 2003 года, содержащей положения о правах человека; |
(a) Rain-fed and irrigated agriculture, which entails supplying farming equipment, seeds and fertilizer and preparing the land; |
а) неорошаемое и орошаемое земледелие, предполагающее поставку сельскохозяйственного оборудования, семян и удобрений и подготовку земли; |
The application of genetic technology has helped in early detection and prevention of diseases as well as protection of the breeding areas which are worth hundreds of billions of dongs. |
Применение генетических технологий способствовало ранней диагностике и профилактике заболеваний, а также защите районов размножения, на которые затрачены сотни миллиардов вьетнамских донгов. |
Please indicate any restrictions on the right to strike in the public and private sectors, as well as the essential services for which strikes are prohibited. |
Просьба сообщить о любых ограничениях на осуществление права на забастовку в государственном и частном секторах, а также об основных службах, в которых забастовки запрещены. |
Progress is monitored in a transparent way, and policies adjusted to reach the goals which will be agreed at the national, regional or local levels. |
Мониторинг прогресса осуществляется на транспарентной основе, а политика корректируется для достижения целей, согласованных на национальном, региональном или местном уровнях. |
Montenegrin judiciary attaches a great importance to international cooperation, which means that judges participate in regional and international workshops, seminars and conferences dealing with human rights. |
Черногорские судьи придают большое значение международному сотрудничеству, а это означает, что они участвуют в региональных и международных семинарах и конференциях, посвященных правам человека. |
The terms of a convention may be invoked for the purposes of statutory interpretation, which favours a construction of written law consistent with international obligations. |
На положения той или иной конвенции можно ссылаться для целей толкования законодательства, а это содействует принятию писаного закона, согласующегося с международными обязательствами. |
This represents 89 per cent, which means that the target would have almost been achieved by the end of 2011. |
Это составляет 89%, а значит, к концу 2011 года целевой параметр уже был практически достигнут. |
The Ministry of Environmental and Nature Protection was responsible for delivering the SoE report to the Croatian Government, which in turn submitted it to the Croatian Parliament. |
За предоставление доклада о СОС хорватскому правительству отвечает Министерство окружающей среды и природы, а правительство в свою очередь препровождает его хорватскому парламенту. |
It is a programme which aims to promote the development of research, technological development and innovation activities, and the training of human resources in Peru. |
Это структура ориентируется на стимулирование научно-исследовательской деятельности, конструкторских разработок и инноваций, а также профессиональную подготовку человеческих ресурсов в Перу. |