| And you, Vanessa, should ask him which of us he wants. | А ты, Ванесса, должна спросить его кого из нас он хочет. | 
| You have become cool, which makes me cool. | Ты стала крутой, а это делает крутой и меня. | 
| And then she spread a vile rumour that we were lovers, which we never were. | А потом распустила грязные слухи, будто... я и он были любовниками, чего не было на самом деле. | 
| Now I'm about to make mama's favorite snack, which I know and you don't. | Теперь я собираюсь сделать любимые мамины закуски, которые я знаю, а ты - нет. | 
| This is a government contract which means all sorts of benefits. | А этот правительственный контракт обещает большой куш. | 
| Not based on casual suspicions, which is all you seem to have. | Не достанете, с вашими-то бессистемными подозрениями, а ведь это все, что у вас, кажется, есть. | 
| I learned how to sign my name, which was all I needed in service. | Имя своё писать научился, а на службе большего и не нужно. | 
| Andrew was adopted, which means he might be older than we think he is. | Эндрю усыновили, а это значит, что он может быть взрослее, чем мы думаем. | 
| She was warned about the allergy first day on the job, which means we should argue... | Об аллергии её предупредили в первый же день работы, а значит, мы можем доказать... | 
| Once we Vale and I hidden in a washing machine which was smaller and turning around. | Однажды Валерия и я спрятались в стиральной машине. А она еще меньше. | 
| Well, that is definitely Sam, which means Louisa's story checks out. | Это точно Сэм, а значит история Луизы подтвердилась. | 
| The station's sending over an insurance rep tomorrow to give her a drug test, which means... | Завтра от канала придёт страховой агент, чтобы провести тест на наркотики, а это значит что... | 
| Somebody who told you what was said, which means you weren't there. | Тот, кто сообщил тебе эту информацию, а тебя там не было. | 
| He called me a troll, which I'm not. | Он назвал меня троллем. А я не тролль. | 
| If you have money, which I don't. | Но это всё для тех, у кого есть деньги, а у меня их нет. | 
| And you have only been kind and gracious, which makes it even worse. | А вы только были доброй и понимающей, от этого даже хуже. | 
| By which time the Taliban will be using his skull as a novelty commode. | А к тому времени талибы сделают из его черепушки новомодную шкатулку. | 
| He can never reciprocate our feelings, which only reinforces the conviction that we're not worthy of being loved. | Он никогда не ответит взаимностью, а это только усилит уверенность, что мы не достойны быть любимыми. | 
| Then you can show me which gas stop. | А потом ты покажешь, на какой заправке. | 
| That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . | Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал». | 
| Attention should be given to combating violence, which required not specific financial resources but rather that everyone scrupulously obey the law. | Необходимо прилагать усилия для борьбы с проявлениями насилия, для чего требуется не выделение особых финансовых ресурсов, а строгое соблюдение всеми законности. | 
| Formal recommendations, which need to be tracked and reported, are mostly strategic and require much deliberation, and their implementation takes time. | Официальные рекомендации, которые необходимо отслеживать и отражать в отчетности, носят преимущественно стратегический характер и требуют проведения обстоятельных обсуждений, а их выполнение занимает длительное время. | 
| Finland welcomed ratification of CRPD and the withdrawal of some of its reservations to the human rights treaties to which it was a party. | Финляндия приветствовала ратификацию КПИ, а также снятие ряда оговорок к договорам по правам человека, участницей которых является Малайзия. | 
| That Committee had decided to reformulate the four draft conclusions into five, which had then been provisionally adopted by the Commission. | Этот комитет решил поменять формат проекта выводов, включив в него не четыре, а пять, которые затем были предварительно утверждены Комиссией. | 
| Disbursements have to go through parallel business processes, which increases transaction costs and causes delays. | Платежи должны производиться через параллельные деловые процессы, а это увеличивает операционные издержки и вызывает задержки. |