While war is like the wind which dries it up. |
А война подобна ветру, который ее иссушает . |
He pointed out nevertheless that that document contained not the Cuban amendments themselves, but the text which would result from their acceptance. |
В то же время он отмечает, что этот документ является не поправками Кубы как таковыми, а текстом, который был бы сформулирован, если бы эти поправки были приняты. |
For the moment, delegations should confine themselves to explaining their votes or positions on texts on which the Committee has already taken action. |
А сейчас делегации должны ограничить себя объяснением мотивов голосования или своей позиции в отношении текстов, по которым Комитет уже принял решение. |
It is not massive, but excessive, quantities which can be destabilizing. |
Не массивное, а излишнее количество оружия может быть дестабилизирующим. |
These regulations provide the manner in which evidence of child complainants is to be videotaped and provides for its admissibility. |
Этими положениями предусматривается процедура записи на видеопленку свидетельских показаний обращающихся с жалобами детей, а также устанавливается их приемлемость в качестве доказательств. |
This would not have to be a requirement for patentability, but for flagging certain technologies which might be of special interest. |
Это не должно использоваться в качестве требования, связанного с предоставлением патента, а в целях обозначения определенных технологий, которые могут представлять особый интерес. |
It is abundantly clear that the nuclear-weapon States, their supporters and private business which supports the nuclear-arms industry are totally opposed to the draft resolution. |
Совершенно очевидно и то, что государства, обладающие ядерным оружием, а также все те, кто их поддерживает, наряду с частными деловыми кругами, которые поддерживают отрасли промышленности, причастные к производству ядерного оружия, абсолютно не приемлют этот проект резолюции. |
Furthermore, the Security Council was not an independent judicial body, but an intergovernmental body which basically exercised police functions. |
Кроме того, Совет Безопасности не является независимым судебным органом, а представляет собой межправительственный орган, который, по сути, осуществляет полицейские функции. |
The stated commitment to normalize inter-ethnic relations is welcomed as are the advances which have been made in democratic institution-building. |
Комитет приветствует проявленную готовность к нормализации межэтнических отношений, а также сдвиги в направлении создания демократических институтов. |
Fortunately, the three Governments which had provided staffing loaned or donated computers and printers and additional office space became available during 1993. |
К счастью, три правительства, обеспечивавшие персонал, предоставили в аренду или передали в дар компьютеры и принтеры, а также дополнительные служебные помещения, которые можно было использовать в 1993 году. |
He stressed the need for the sound management of peace-keeping operations, which, accordingly, must be placed on a reliable financial basis. |
Он подчеркивает необходимость трезвого подхода к управлению операциями по поддержанию мира, а следовательно, они должны иметь надежную финансовую основу. |
Three years ago, you hacked into the accounts of a young woman named Megan Christenson, which is illegal. |
З года назад ты взломал аккаунты молодой девушки по имени Меган Кристенсон, а это незаконно. |
Dershowitz... appeals expert, which tells you they're assuming conviction. |
Дершовиц... спец по апелляциям, а это значит, они согласны с приговором. |
Officially, rusty is in an emergency-care situation, which means he needs 24/7 adult supervision. |
Официально, Расти находится в чрезвычайной ситуации, а значит, он должен быть под круглосуточным присмотром взрослых. |
At which time, all your business goes to a criminal attorney. |
А все ваши дела будет вести юрист по уголовному праву. |
My client found out that her son needs more treatment, which means she needs more money. |
Моя клиентка узнала, что ее сыну понадобится дальнейшее лечение, а значит, ей нужно больше денег. |
They're mining suits, which means health problems or corporate negligence... |
Шахтёрские иски, а значит, проблемы со здоровьем или корпоративная халатность... |
We also must recover an object that belongs to our Hosts, which means I need officers I can trust. |
Мы также должны вернуть объект, принадлежащий хозяевам, а значит, мне нужны служащие, которым я могу доверять. |
The increase was not in contradiction with the budget outline, which provided only an indicative figure and did not represent a ceiling. |
Это увеличение не противоречит наброскам бюджета, в котором давалась лишь примерная цифра, а не предельное значение. |
Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. |
Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
Persons of Serbian origin continue to be arrested without just cause and subjected to interrogation in which violence is used. |
Лиц сербской национальности продолжают подвергать аресту без каких-либо веских оснований, а также допросам с применением насилия. |
The law shall take special account of the requirements of agricultural labour in those areas in which it is performed. |
В отношении сельскохозяйственного труда закон специально учитывает его особенности, а также условия тех районов, в которых этот труд ведется. |
The use of feedback is also seen as increasing individual accountability and responsibility, which would have career consequences. |
Считается также, что использование обратной связи повышает индивидуальную подотчетность и ответственность, а это может обернуться соответствующими последствиями для карьеры. |
Then she called him to apologize, which is why the last number dialed... is... |
А затем она позвонила ему, чтобы извиниться, вот почему последний набранный номер... |
She also taught him some magic, which is actually more useful. |
А еще она научила его кое-какой магии, которая очень даже удобна. |