Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Some systems heat oil which in turn is used to generate steam; other systems employ natural gas as the secondary fuel. В одних системах для производства пара используется в качестве вторичного топлива нефть, а в других - природный газ.
Reforms should be introduced in a manner which enhances, rather than undermines, the independence of the judiciary. Реформы следует проводить таким образом, чтобы они не подрывали, а укрепляли независимость судебных органов.
It recommends that the next report contain material which addresses all concerns and recommendations expressed in the present concluding observations. Он рекомендует включить в следующий доклад информацию, отражающую все вызывающие обеспокоенность вопросы, а также содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях рекомендации.
Both are vastly underutilized and they are located in areas which face unfavourable economic and political conditions in the short to medium term. Ресурсы обоих центров почти не используются, а сами центры базируются в регионах, в которых в краткосрочной и среднесрочной перспективе экономическая и политическая обстановка будет неблагоприятной.
Said metal fuel microparticles are initially technologically provided with an amorphous and not crystal structure, which is intrinsic to known metal glasses. Указанные металлические топливные микрочастицы исходно технологически созданы не с кристаллической, а с аморфной структурой, свойственной известным металлическим стеклам.
Issues about which my compatriots have the right to express themselves. А на референдуме мои соотечественники имеют право высказывать по нему свои мнения.
There are similar concerns about the spatial distribution of risk exposure, which has implications for governance, policy formulation and operational responsibilities. Аналогичную обеспокоенность вызывает пространственное распределение воздействий риска, оказывающих влияние на процессы управления, разработки политики, а также на характер функциональных обязанностей.
Cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. Культурная или религиозная деятельность, нарушающая право в области прав человека, носит незаконный характер для всех, а не только для меньшинств.
It is the area served, and not the infrastructure manager, which will set the core pattern of trains. Именно обслуживаемый район, а не управляющий инфраструктурой диктует условия, определяющие особенности железнодорожного сообщения.
And now comes the fourth phase, the elections, for which we are preparing at present. А сейчас наступает четвертый этап - этап выборов, к проведению которых мы в настоящее время готовимся.
Its purpose is to evaluate his competence and not to supervise the administration of justice in cases which are being heard. Ее цель заключается в оценке его компетентности, а не в надзоре за отправлением правосудия по делам, находящимся в производстве.
Today we must realize that the political and strategic environment in which the Conference on Disarmament is functioning has changed. Ну а сегодня нам приходится признать, что претерпела изменения та политическая и стратегическая среда, в которой функционирует Конференция по разоружению.
A: For all substances for which EX or TOX is required. А: Для всех веществ, для которых требуется ЕХ или ТОХ.
Such households in turn are defined as those in which total household income, is lower than the given poverty threshold. А они в свою очередь определяются как домохозяйства, в которых общие доходы ниже установленного порога бедности.
Groups representing minority cultures for which financial support can be granted include ethnic and linguistic minorities, as well as immigrants, refugees and asylum-seekers. Группы, которые представляют культуру меньшинств и которым может оказываться финансовая помощь, включают этнические и языковые меньшинства, а также иммигрантов, беженцев и просителей убежища.
There was an entire body of case law in that regard, as well as statistics which would be communicated to the Committee. В этой области существует целая судебная практика, а также статистические данные, о которых будет сообщено Комитету.
Moreover, conclusions were not agreed, but instead comprised an outcome which was a summary of all positions. Кроме того, выводы не носят согласованного характера, а представляют собой резюме всех позиций.
This is an example of the open and transparent manner in which the defence expenditure is discussed and approved in the Indian democracy. А это являет собой пример того, как открыто и транспарентно производится обсуждение и утверждение оборонных расходов в рамках индийской демократии.
Consideration is being given to the aspects of performance which should be monitored and the most appropriate methods of monitoring. Особое внимание уделяется аспектам успеваемости, подлежащим контролю, а также наиболее приемлемым методам контроля.
New forms of inter-agency cooperation were changing the way in which UNHCR assisted internally displaced persons and humanitarian agencies accessed funds. Новые формы межучрежденческого сотрудничества изменяют характер помощи со стороны УВКБ ООН внутренне перемещенным лицам, а также использования начисленных средств гуманитарных учреждений.
The framework is expected to be finalized in June, at which time it would be formally adopted by the Commission. Как ожидается, эти рамки будут доработаны в июне, а затем официально утверждены Комиссией.
Embracing principles of participation and non-discrimination, innovative, individually focused and flexible implementation, which addresses all disabilities and cultural variability, is crucial. Важнейшее значение имеют учет принципов участия и недискриминации, а также новаторское, основанное на индивидуальном подходе и гибкое внедрение этой концепции, учитывающее все виды инвалидности и культурные особенности.
There was a need to challenge stereotypes and change mentalities, a process which required time and commitment. Необходимо устранить стереотипы и изменить образ мыслей людей, а этот процесс требует времени и упорной работы.
A further aspect of human rights education which must not be overlooked was the special training required for civil servants. Также необходимо не упустить из виду ещё один аспект обучения правам человека, а именно специальную подготовку, которая требуется для гражданских служащих.
Such an option could lead to the establishment of two separate communities, which would only exacerbate the risk of conflict. А это может привести к образованию двух раздельных общин, что только увеличит риск возникновения конфликта.