Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Action by the Council has resulted in some cases of success and others in which the re-emergence of conflict has occurred. Действия Совета в одних случаях были успешными, а в других приводили к возобновлению конфликта.
Special emphasis should be put on optimal end of product life strategies which includes product design, process design and material and energy recycling aspects. Особое внимание следует уделять оптимизации стратегий, касающихся жизненного цикла продукции, в том числе вопросам разработки товаров и процессов, а также рециркуляции материалов и энергоносителей.
For Belgium, the calculations include lending institutions, the "Postcheque" system and other financial intermediaries which grant loans. В случае Бельгии расчеты охватывают кредитные учреждения, почтово-сберегательные кассы, а также других финансовых посредников, предоставляющих кредиты.
Major driving forces for this are international environmental agreements which aim at reducing pollution burdens and health risks as well as improving environmental management. Основным стимулом для такого сближения являются международные природоохранные соглашения, направленные на сокращение бремени загрязнения и риска для здоровья людей, а также необходимость совершенствования природоохранной деятельности.
Normally, such institutions were characterized by general competencies, rather than functions which concentrated on issues of racism and minority issues. Обычно в компетенцию таких учреждений входит широкий круг вопросов, а не исключительно вопросы расизма и дела меньшинств.
Their primary economic sectors are agriculture and textiles, which are precisely the areas that many industrialized countries so doggedly protect. Их ведущими отраслями экономики являются сельское хозяйство и текстильная промышленность, а это как раз те сферы, которые столь упорно охраняют промышленно развитые страны.
As a result, only a fraction of the oceans' biodiversity, which includes genetic diversity, is known. В результате известна лишь толика океанического биоразнообразия, а значит, разнообразия генетического.
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. В большинстве споров участвуют журналисты и отдельные лица, а политические власти не играют в них никакой роли.
Efficiency would be further served by the development of clear guidelines documenting the Unit's internal work processes, which are currently lacking. Эффективность еще больше повысится за счет подготовки четких руководящих указаний, документально обосновывающих внутренние рабочие процессы в Группе, а таких указаний сейчас нет.
Weak domestic capacities remain key impediments to international competitiveness, which has become critical in a globalizing world economy. Главным препятствием на пути обеспечения конкурентоспособности на международных рынках - а это имеет жизненно важное значение в условиях глобализации мировой экономики по-прежнему является слабый внутренний потенциал.
The settlements are illegal under international law and their existence is dependent on the wall, which is illegal. По нормам международного права эти поселения незаконны, а их существование обусловлено наличием такой же незаконной стены.
Removal proceedings, through which it is determined whether an alien should be removed from the United States, are considered civil rather than criminal proceedings. Процедуры высылки, посредством которых решается вопрос о том, следует ли высылать иностранца из Соединенных Штатов Америки, считаются скорее гражданскими, а не уголовными процедурами.
In the meantime, we call on both parties to avoid any unilateral actions or measures which might undermine confidence. А тем временем мы призываем обе стороны избегать каких-либо односторонних действий или мер, способных подорвать доверие.
It has been a demanding year in which the Council has confronted complex and sometimes seemingly intractable disputes. Это был сложный год, когда Совету пришлось столкнуться со сложными, а иногда, казалось, и неразрешимыми конфликтами.
Extrabudgetary resources, which remain the main source of funding for gender-related projects, are neither sufficient nor predictable. Внебюджетных ресурсов, которые по-прежнему являются основным источником финансирования проектов, связанных с гендерной проблематикой, недостаточно, а их поступления непредсказуемы.
Security rights in types of asset to which the general rules apply are discussed in section A above. Обеспечительные права в активах, к которым применяются общие правила, рассматриваются в разделе А выше.
The anglophone community had its own television and radio networks and cultural institutions, which had equal rights to government funding. Англоговорящая община имеет свои сети телевидения и радиовещания, а также культурные учреждения, которые пользуются равными правами на государственное финансирование.
It must be remembered, however, that Argentina was a developing country and that surveys required funds which were not always available. Однако необходимо помнить, что Аргентина является развивающейся страной, а исследования требуют финансов, которые не всегда имеются.
There can be no global society in which some advance and others are left behind. Не может быть глобального общества, в котором некоторые выбиваются вперед, а другие остаются позади.
European leaders should embrace the liberation which will make their lives so much easier and Europe so much freer. Европейские лидеры должны воспользоваться освобождением, которое сделает их жизнь гораздо легче, а Европу - гораздо свободнее.
The programme analyzes and assesses activities in this field, and defines those problems which remain to be solved. В рамках этой программы проводятся анализ и оценка деятельности в этой области, а также определяются проблемы, которые еще предстоит решать.
The impact of this development will be felt in the ease with which data, information and legal and administrative processes can be enumerated. Следствием внедрения этих систем станет упрощение обработки данных и информации, а также упорядочение правовых и административных процедур.
And an agreement which fails to do that will ultimately be neither universal nor effective. А соглашение, которое не обеспечивает этого, в конечном счете не будет ни универсальным, ни эффективным.
(a) individually as receivables to which the assignment relates; or а) индивидуально в качестве дебиторских задолженностей, с которыми связана эта уступка; или
The most important thing was to prevent a return to violence, to which end three priority areas must be addressed. Главное состоит в том, чтобы не допустить возобновления насилия, а для этого необходимо решить три важнейшие задачи.