Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
There is now a permanent user survey on the web site which is analysed on a regular basis and which provides a range of responses that vary from praise to technical criticisms and suggestions. В настоящее время на веб-сайте проводится постоянный опрос клиентов, материалы которого регулярно обрабатываются и содержат самые разные отклики от хвалебных до критических, а также технические пожелания.
The Commission heard shocking accounts of physical and mental torture and cruel and degrading treatment to which these detainees had been subjected, and the inhuman conditions of detention in which they were kept. Комиссия заслушала вызывающие возмущение показания о физических и психических пытках и жестоком и унизительном обращении, которым подвергались эти задержанные, а также о бесчеловечных условиях, в которых они содержались.
They could also help prepare consultations, maintain lists of resolutions that had not been implemented, and identify which issues should be handled by Permanent Representatives and which could be assigned to political counsellors and experts. Они могли бы также оказывать помощь в подготовке консультаций, ведении перечней невыполненных резолюций, определении того, какими вопросами должны заниматься постоянные представители, а какие могут быть переданы политическим советникам и экспертам.
It suggested adding another topic on which technical information could be exchanged), namely the exploration of the methodologies by which information could be presented to the public. Она предложила добавить еще одну тему, по которой можно было бы обмениваться технической информацией), а именно: изучение методологий представления информации общественности.
Protons and neutrons in the middle, which is the nucleus, and the electron, which whizzes round. Протоны и нейтроны в середине - это ядро, а электрон крутится снаружи.
There is a certain amount of legitimate frustration resulting from a lack of progress which is, however, largely offset by the significant achievements and evolution in other areas in which most of us have been involved, such as conventional weapons, and nuclear and biological non-proliferation. В определенной степени вызывает законное разочарование дефицит прогресса, но это в значительной мере компенсируется крупными достижениями и эволюцией в других областях, к которым причастны многие из нас, таких как обычные вооружения, а также ядерное и биологическое нераспространение.
This seems to augur a new era in which the law of the jungle will prevail, undermining the international peace and security which the United States says it wishes to preserve. А это, пожалуй, возвещает наступление новой эпохи, когда восторжествует закон джунглей, подрывая международный мир и безопасность, которые якобы желают сберечь Соединенные Штаты.
The award did not state which objects had been purchased for replacement and which as additional equipment, and the contract contained different provisions for either case. В решении не указано, какие предметы были куплены для замены, а какие - в качестве дополнительного оборудования, тогда как в договоре содержатся различные положения по каждой из этих групп предметов.
In the absence of such a document, which would recognize the legal status of the DIS under domestic law, the Detachment cannot be fully deployed, which has delayed its presence on the ground. В отсутствие такого документа, которым признается юридический характер СОП в рамках внутреннего закона, Отряд не может быть развернут в полном объеме, а это задерживает организацию его присутствия на местах.
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов.
Mr. BOSSUYT said that it was not clear from the wording which paragraph pertained to the Durban Declaration and which to the Programme of Action. Г-н БОССАЙТ говорит, что из этой формулировки неясно, какой пункт относится к Дурбанской декларации, а какой к Программе действий.
On the other hand, there is a widening gap between different countries' perspectives on which global security challenges are most urgent, and which ones are less important. С другой стороны, расширяется разрыв между представлениями разных стран насчет того, какие вызовы глобальной безопасности носят наиболее экстренный характер, а какие имеют менее важное значение.
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах.
It would be for the negotiating parties to determine which aspects of the framework would take the form of legally binding rules and which elements might be contained in accompanying non-binding instruments. Участникам переговоров предстоит определить, каким аспектам таких основ следует придать характер юридически обязательных норм, а какие элементы могут быть включены в дополнительные документы, не имеющие обязательной силы.
Generally, Uruguay agreed with the way in which the basic rules regulating the international responsibility of States for wrongful acts had been codified and the manner in which innovations to promote their progressive development had been introduced. В целом Уругвай согласен с той формой, в которой кодифицируются основные нормы, регулирующие вопросы ответственности государств за международно-противоправные деяния, а также со способом введения элементов инноваций, направленных на прогрессивное развитие в этой сфере.
We are also most grateful to Mr. Vieira de Mello for his briefing, which provided the Council with useful additional perspectives on the situation in the Democratic Republic of the Congo, which is complex. Мы также крайне признательны гну Виейре ди Меллу за его брифинг, в ходе которого он предоставил Совету дополнительную полезную информацию о ситуации в Демократической Республике Конго, а ситуация там непростая.
The business service indices, as well as the Laspeyres index on which they are based, had a fixed weighting structure, which is assumed to be representative of the base period. Индексы коммерческих услуг, а также лежащий в их основе индекс Ласпейреса имеют фиксированную структуру взвешивания, которая считается достаточно представительной для базового периода.
Today, the key issues include, first, clarifying the scope and content of these human rights responsibilities and, second, identifying which are legal and which are ethical. Сегодня к числу ключевых вопросов относятся, во-первых, уточнение масштабов и содержания этих обязанностей в отношении прав человека и, во-вторых, определение того, какие из них имеют юридический, а какие - этический характер.
No one can remain indifferent in the face of this conflict, which has continued far too long, 60 years, and which remains a major cause - indeed, the epicentre - of international instability. Никто не может оставаться равнодушным перед лицом этого конфликта, который продолжается вот уже 60 лет и по-прежнему является главным источником - а, возможно, и эпицентром - международной нестабильности.
The main problems that beset peacekeeping are not a lack of resources, or even personnel, but an unrepresentative Security Council which lacks the political will to act and which, when it does, does so in a manner that is entirely inadequate. Основная проблема, препятствующая миротворчеству, состоит не в отсутствии средств или даже людских ресурсов, а в недостаточной представительности Совета Безопасности, которому не хватает политической воли для действий и который, когда действует, делает это абсолютно неприемлемо.
It finally decided to boycott this vote in order to divert attention from the main issue, which is its embargo against Cuba, which is a flagrant violation of international law, and it decided that the Australian delegation would submit the draft amendment prepared in Washington. В итоге оно приняло решение бойкотировать это голосование с целью отвлечь внимание от главного вопроса, а именно эмбарго, введенного против Кубы, которое является возмутительным нарушением норм международного права, и решило, что делегация Австралии представит проект поправки, который был подготовлен в Вашингтоне.
It represents, however, the level of detail which is necessary to create an understanding of international norms with respect to Protocol V - the same normative standards which will be the benchmark for future compliance. А между тем это представляет собой необходимый уровень детализации для выработки понимания международных норм в отношении Протокола V - тех самых нормативных стандартов, которые будут выступать в качестве репера для будущего соблюдения.
A first step, in which the driveability was evaluated and a second step, in which the emissions measurement results were evaluated and compared with results from existing certification procedures. В ходе первого этапа оценивалась управляемость, а в ходе второго этапа результаты измерений выбросов были оценены и сопоставлены с результатами существующих процедур сертификации.
My delegation feels that, so long as we take such an approach, this Assembly will pick and choose which threats to discuss and which to sweep under the carpet. Наша делегация считает, что при таком подходе Ассамблея будет избирательно относится к обсуждению различных угроз: одни рассматривать, а на другие закрывать глаза.
Meanwhile, progress in the Democratic Republic of the Congo was tempered by violent incidents in the eastern part of the country, which highlighted the challenging and often hostile environment in which our peacekeeping operations take place. Тем временем прогресс в Демократической Республике Конго сдерживался сопровождавшимися насилием инцидентами в восточной части страны, наглядно показывающими, в сколь непростой, а зачастую и враждебной обстановке осуществляются наши операции по поддержанию мира.