Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
The Office employs 10 experts which puts Slovenia among the European countries, which, in terms of population as well as authority and tasks, have relatively large gender equality institutions. В Управлении работают 10 экспертов, в результате чего Словения входит в число европейских стран, в которых, с учетом численности населения, а также полномочий и задач, существуют относительно крупные учреждения по вопросам гендерного равенства.
No judgement should be made by the Government as to which belief systems constitute legitimate beliefs and which do not. Правительству не следует судить о том, какие вероисповедания являются легитимными, а какие - нет.
GRULAC called for rationalization of the decentralization strategy, which should increasingly focus on the thematic objective for which it had been established, namely private sector development. ГРУЛАК призывает к рационализации стра-тегии децентрализации, которую следует все четче ориентировать на выполнение конкретной задачи, ради которой она и была разработана, а именно на развитие частного сектора.
Ozone exposure experiments are needed which assess effects on whole plant biomass, rather than just above-ground biomass responses, which are the basis of this model. Необходимо проведение экспериментальных исследований в области воздействия озона, которые позволяют оценить его воздействие на совокупный объем биомассы растений, а не только на надпочвенную биомассу, которая служит основой этой модели.
However, there are 15 other indicators in which little progress has been made, and five others for which further setbacks are anticipated. При этом, правда, по 15 другим показателям прогресс незначителен, а по остальным пяти возможен дальнейший откат назад.
Roles and responsibilities are not completely clear: some project managers reported not being sure which decisions they could take themselves and which required approval from New York. Функции и обязанности не совсем четко обозначены: согласно сообщениям некоторых руководителей, они не уверены в том, какие решения они могут принимать сами, а для каких требуется согласие из Нью-Йорка.
On that basis we should determine which concrete items of the broad agenda are mature for substantive work and which items need further discussion. На этой основе нам следует определить, какие конкретные пункты широкой повестки дня созрели для субстантивной работы, а какие пункты - нуждаются в дальнейшей дискуссии.
Such legislation may need to clarify which provisions were considered to be Convention provisions and which had been substituted by the arbitration legislation. Применительно к таким законодательным актам, возможно, потребуется уточнить, какие положения считаются положениями Конвенции, а какие были заменены арбитражным законодательством.
By this Act it is prescribed which data may be state or military secrets and which are considered official secrets. В упомянутом законе предусмотрено, какие сведения могут быть отнесены к разряду государственных или военных тайн, а какие считаются служебными тайнами.
It might therefore require a legal seminar to determine which provisions could be invoked directly by women and which would need a different approach. Поэтому для определения того, какие положения могут использоваться самими женщинами, а какие требуют для своего применения иного подхода, необходимо провести юридические семинары.
He first pointed out those provisions of the Convention which concern cross-border cooperation and then described how the Convention is implemented in Hungary and which bodies are responsible for it. Вначале он отметил те положения Конвенции, которые касаются трансграничного сотрудничества, а затем охарактеризовал то, как Конвенция осуществляется в Венгрии и какие органы ответственны за это.
Moreover, some asylum-seekers were combatants, which raised security fears, and it was often unclear which individuals were genuine asylum-seekers and which were illegal immigrants. Кроме того, некоторые из просителей убежища являются комбатантами, которые вызывают опасения с точки зрения безопасности, и порой не всегда ясно, кто из них является настоящим просителем убежища, а кто - незаконным мигрантом.
It will therefore be very complex to identify which categories would remain exactly the same and for which only the ELVs is changed and for which also the scope is changed. Поэтому будет достаточно сложно выявить, какие категории останутся такими же, для каких изменится лишь ПЗВ, а для каких категорий также изменится охват.
When the Committee closed a case for which it considered the resolution to be partly satisfactory, it should indicate which aspects were satisfactory and which were not. Когда Комитет закрывает дело, результат по которому он считает частично удовлетворительным, следует указывать, какие аспекты его удовлетворяют, а какие - нет.
Divinity, which is intuitively known by conscience is not a personality (which implies limitations), but an all-inclusive essence (Wesen), which contains the universe within itself. Божественность, которая интуитивно понимается как сознание, не является личностью (подразумевающей ограничения), а всеохватывающей сущностью (Wesen), которая содержит в себе вселенную.
Everything is made of individual pixels, which means the universe has a finite number of components, which means it has a finite number of states, which means it's computable. Все состоит из отдельных пикселей, а это значит, что число составляющих во вселенной конечно, что подразумевает конечное число состояний, которое в свою очередь подлежит вычислению.
Confusion may arise to the question which Trade Point falls under UNCTAD's programme and which does not which would discredit the Trade Point concept and endanger the programme. Может возникнуть путаница в связи с тем, какие центры по вопросам торговли входят в программу ЮНКТАД, а какие в нее не входят, что может зародить недоверие к концепции центров по вопросам торговли и поставить под угрозу программу.
Gender statistics are needed to illustrate both the respects in which male and female differ, as well as those in which they are similar. Гендерная статистика необходима одновременно для демонстрации различий между мужчинами и женщинами, а также их схожих черт.
It was further stated that subparagraphs (a) and (b) were key provisions, which were useful for resolving issues which arose in practice. Далее было указано, что подпункты (а) и (Ь) являются ключевыми положениями, поскольку они выполняют полезные функции применительно к урегулированию вопросов, возникающих на практике.
The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома.
This system, which went into operation on 3 April 2007, comprises 47 members, including the Ministry of the Interior (SEGOB) which, through CONAVIM, chairs the system, and INMUJERES, which serves as the executive secretariat. Эта Система, начавшая действовать З апреля 2007 года, объединяет в своем составе 47 участников, ее председателем является Министерство внутренних дел (МВД), представленное КОНАВИМ, а роль исполнительного секретариата выполняет ИНМУХЕРЕС.
These included the Congress for Democratic Change, which won 15 seats, the Liberty Party, which secured nine, and the Unity Party, which won eight. Так, Конгресс за демократические преобразования получил 15 мест, Партия свободы - 9, а Партия единства - 8 мест.
We must analyse United Nations structures and mechanisms and try to understand which have proved effective and productive, as well as which have done the job they were intended to do and which now remain unused. И наконец, мы вместе должны разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие - уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными.
You don't know which of my symptoms are real, which are fake, which ones I'm not even telling you about. Вы не знаете, какие из моих симптомов реальны, а какие нет, про некоторые из них я вам даже не говорила.
It is important to assess carefully the risks associated with certain functions in order to identify those which are at risk and those which are not, and to define clearly those for which precautions must be taken. Необходимо тщательно оценивать опасности, возникающие при некоторых операциях с целью выявления функциональных обязанностей повышенного риска, а также четко определить круг операций, которые должны сопровождаться мерами безопасности.