Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Minerva, which of these men shall be high priest, and which one shall be left to rot in the desert? Минерва, кто из этих мужчин должен стать первосвященником, а какого из них следует бросить гнить в пустыне?
Some of you may not know which way is east and which way is west. Скорее всего многие из вас и понятия не имеют, где восток, а где запад.
IAEA identifies core activities unfunded in the regular budget which comprise activities that are expected to be financed from extrabudgetary funds, and activities for which no funding is currently foreseen. МАГАТЭ указывает основные виды деятельности, которые не получают финансирования по линии регулярного бюджета и которые состоят из тех направлений работы, которые, как ожидается, будут финансироваться за счет внебюджетных средств, а также тех направлений, финансирование которых в настоящее время не предусмотрено.
Article 32 of the articles drafted by the International Law Commission deals with another circumstance which may preclude wrongfulness in international law, namely, that of the 'distress' of the author of the conduct which constitutes the act of State whose wrongfulness is in question. В статье 32 проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, рассматривается еще одно обстоятельство, которое может исключать противоправность в международном праве, а именно, ситуация «бедствия», в которой оказывается субъект поведения, составляющего деяние государства, о противоправности которого идет речь.
(a) Adopt specific time frames for the construction of new prison facilities which comply with international standards. а) утвердить конкретный график строительства новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам.
Further, it has been alleged that such rockets and mortars are often fired from densely populated areas, which would violate customary international humanitarian law. Кроме того, утверждалось, что подобные реактивные снаряды и минометные мины зачастую выпускаются из густонаселенных районов, а это означает, что нарушаются нормы международного обычного гуманитарного права.
A dedicated page was created on the United Nations Radio website, which included programmes in English, French, Kiswahili, Portuguese and Spanish. На веб-сайте Радио Организации Объединенных Наций была создана специальная страница с программами на английском, испанском, португальском и французском языках, а также на суахили.
Individual transferable quotas systems may lead to rent capture by some actors in a privileged position, which is difficult to reconcile with poverty-reduction objectives. Создание систем индивидуальных переуступаемых квот может приводить к концентрации поступлений от сдачи квот в аренду в руках отдельных лиц, находящихся в привилегированном положении, а это трудно соотнести с целями сокращения масштабов нищеты.
Instituting the structural changes in socio-economic and political governance which are essential for fostering the proper management of diversity is the first step in addressing the challenge. Осуществление структурных изменений в том, как происходит руководство социально-экономической и политической сферами (а такие изменения насущно необходимы для содействия надлежащему регулированию многообразия), является первым шагом к решению этой задачи.
ECE automated data-collection processes, which increased the timeliness and reliability of data, and released a new web interface reflecting improved functionality and visualization tools. ЕЭК автоматизировала процессы сбора информации, что позволило повысить оперативность и достоверность данных, а также установила новый веб-интерфейс, обладающий улучшенной функциональностью и средствами визуализации.
The purpose is to assess the degree to which the objectives set for integrated programming have been attained, and its relevance, efficiency, effectiveness and sustainability. Ее цель состоит в том, чтобы проанализировать, в какой степени были достигнуты поставленные цели, связанные с комплексным подходом к составлению и осуществлению программ, а также значимость, эффективность, результативность и самодостаточность такого подхода.
a Section of the present report and period for which the information is reported. а Раздел настоящего доклада и период, к которому относится информация.
This project relates to two thematic areas on which UN-Habitat is placing increasing emphasis, namely, urban mobility and transport, and cities and climate change. Этот проект относится к двум тематическим направлениям, которым ООН-Хабитат уделяет все больше внимания, а именно: мобильность в городах и транспорт, а также города и изменение климата.
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление.
At the 28th meeting, the Council continued the discussion, during which the representative of France made a statement, and Ms. Spiegel responded. На 28-м заседании Совет продолжил обсуждение, в ходе которого представитель Франции выступил с заявлением, а г-жа Шпигель дала на него ответ.
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
Some organizations argue that these are simply "workplace grievance issues" which need to be sorted out by the parties concerned and not by professional investigators. Некоторые организации утверждают, что речь здесь идет просто о "конфликтах на рабочем месте", которые должны урегулироваться соответствующими сторонами, а не теми, кто проводит расследования на профессиональном уровне.
Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне.
Its achievements have been in the areas in which it has considerable control, namely, protection of civilians and the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. Ее успехи были достигнуты в тех областях, где она располагает значительным контролем, а именно в области защиты гражданских лиц и в осуществлении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации.
The harsh and sometimes provocative language which I heard from both sides in the past has disappeared or at least has considerably subsided. Резкие, а порой и провокационные заявления, которые я прежде слышал с обеих сторон, прекратились или, по крайней мере, их тон стал значительно более спокойным.
Throughout, the Guidance recognizes the complexity of the environment within which mediators work and that in many instances mediators confront problems and difficulties they may not be able to resolve. В Руководстве постоянно признается сложность тех условий, в которых приходится работать посредникам, а также тот факт, что во многих случаях посредники сталкиваются с трудностями и проблемами, которые они не в состоянии решить.
(a) All third parties have their own interests which need to be taken into account; а) Все третьи стороны преследует свои собственные интересы, которые должны быть приняты во внимание.
We saw them travelling in cars at 8 p.m., by which time the law enforcement station had fallen completely and Army reinforcements had not yet arrived. Мы видели, как они поехали на машинах в 20 ч. 00 м., когда участок правоохранительных сил уже был полностью уничтожен, а армейское подкрепление еще не прибыло.
(b) Reinforce the mandate of the Authority which monitors the media to ensure that racist statements are prosecuted and victims granted reparations. Ь) укрепить мандат органа, наблюдающего за деятельностью средств массовой информации, для обеспечения того, чтобы расистские заявления преследовались по закону, а потерпевшие получали возмещение.
National authorities should comply with the international counter-terrorism instruments which they have ratified, and should consider inviting CTED to conduct follow-up visits in order to assist Governments. Национальным властям следует выполнять положения всех ратифицированных ими международных документов о борьбе с терроризмом, а также рассмотреть возможность пригласить представителей ИДКТК посетить их страны в рамках последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам.