Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Some of these themes are ones in which UNCTAD has special competence and responsibility; others form part of development concerns for which UNCTAD has a general mandate. Одна часть этих вопросов относится к сфере особой компетенции и прямого ведения ЮНКТАД; а другая - к проблематике развития в целом, которая охватывается общим мандатом ЮНКТАД.
They also are issues which should be mandatory preconditions for the exercise of jurisdiction, not secondary considerations which the court (or Prosecutor) has sole discretion to decide. Эти вопросы должны быть также обязательными предварительными условиями для осуществления юрисдикции, а не соображениями вторичного порядка, которые могут решаться только судом (или прокурором).
We can only admire the persistence and dedication with which Ambassador Shannon has pursued, and continues to pursue, his task and the interest which his country has taken in advancing this issue. Мы можем лишь восхищаться настойчивостью и целеустремленностью посла Шэннона, с которой он выполнял и продолжает выполнять свою задачу, а также заинтересованностью его страны в продвижении вперед этого вопроса.
The banner of religion had all too often been waved to fan enmities which had little to do with religion and which were rooted instead in the thirst for power, economic disparities, social tensions and racial intolerance. Слишком часто знаменем религии прикрываются для того, чтобы оправдать враждебность, не имеющую ничего общего с религией, а скорее основывающуюся на жажде власти, экономических разногласиях, социальной напряженности и расовой нетерпимости.
(a) A cataloguing system that incorporates a combined classification and identification process, which is the means by which a common "supply language" is achieved. а) система каталогизации, которая включает одновременный процесс классификации и идентификации, что обеспечивает общий "снабженческий язык".
They would not be conditions which could lead to the termination of the Treaty, but a yardstick by which all States parties could measure their achievement. Они будут представлять собой не условия, которые могут привести к прекращению действия Договора, а своего рода мерило, с помощью которого все государства-участники смогут оценивать свои достижения.
In Atlanta, there is a commission responsible for inter-community relations, which provides a forum for dialogue and acts as an instrument of mediation, and which concerns itself with finding solutions in the spheres of education, housing, trade, employment and justice. В Атланте существует комиссия, занимающаяся вопросами взаимоотношений между различными общинами, которая способствует проведению диалога и выполняет посреднические функции, а также занимается поиском решений в области образования, жилья, торговли, занятости и правосудия.
The view was also expressed that the working group should endeavour to draft an instrument which could be widely adhered to, rather than a specific one which would not attract many ratifications. Было также высказано мнение о том, что Рабочей группе следует стремиться к разработке договора, к которому могли бы присоединиться многие государства, а не к подготовке кого-либо специального документа, который не будет ратифицирован многими государствами.
The presentation of the United Kingdom proposal requires us to think about all the potential consequences of an initiative which, at face value, seems to be a simple change of nomenclature, but which might have more profound implications. Предложение Соединенного Королевства заставляет нас задуматься о всех возможных последствиях того, что на первый взгляд кажется лишь простой сменой названия, а на самом деле может иметь более глубокий смысл.
I will only briefly outline here the common experience which we share with other States - namely, the different phases of transition to which our public service has had to adjust over the years. Я хотел бы только вкратце изложить здесь общий опыт, который мы разделяем с другими государствами - а именно различные этапы перехода, к которым нашей государственной службе пришлось приспосабливаться в течение ряда лет.
Human resource development involved a variety of training activities which were made available to countries on request, as was the TRAINMAR programme which strengthened local training capacity. Развитие людских ресурсов предусматривает ряд учебных мероприятий, которые организуются по просьбе стран, а также программу ТРЕЙНМАР по укреплению потенциала местных учебных центров.
However, these techniques had been used mainly in developed countries, which already suffered from overproduction, rather than in LDCs, which produced too little. Однако такие методы внедряются главным образом в развитых странах, которые уже страдают от перепроизводства, а не в НРС, где уровень производства слишком низок.
Ultimately, the presence of coherent policy frameworks to which the membership is fully committed and which can guide decision-making by individual governing bodies as well as the work of ACC, is an essential prerequisite for qualitative improvements in inter-agency cooperation and coordination. В конечном итоге наличие согласованных политических рамок, которым полностью привержены все государства-члены и которые могут использоваться в качестве ориентира при принятии решений отдельными руководящими органами, а также в работе АКК, является необходимой предпосылкой качественного совершенствования межучрежденческого сотрудничества и координации.
The task set for this preparatory document is not to provide answers to questions which need further investigation, but to raise a number of issues which can be the subject of further examination and study. Задача данного рабочего документа состоит не в том, чтобы дать ответы на вопросы, требующие дальнейшей проработки, а затронуть несколько проблем, которые могут стать предметом дальнейшего рассмотрения и исследования.
Today we are faced with a situation in which one side - that of the Bosnian Serbs - is continuing to promote an ethnic, fratricidal war rather than devote itself to achieving a settlement with the international guarantees which our Organization could offer. Сегодня мы столкнулись с такой ситуацией, когда одна сторона - боснийские сербы - продолжает способствовать этнической, братоубийственной войне, а не пытается достигнуть урегулирования с международными гарантиями, которые может предложить наша Организация.
There are several areas which need reinforcing and improvement and others which, although listed as part of the programme, have not been fully implemented so far. Существует несколько направлений деятельности, которые требуют укрепления и усовершенствования, а также ряд других областей, которые, хотя и указываются в качестве составной части программы, пока что не полностью задействованы.
The Mongolian people is approaching an auspicious event, which will be observed this coming November - namely, the seventieth anniversary of the proclamation of the Republic, which represents an important juncture in restoring our independence. Монгольский народ готовится к торжественному событию, которое предстоит отметить в ноябре этого года, а именно семидесятую годовщину провозглашения республики, которая представляет собой важный этап в восстановлении нашей независимости.
Performance management required attention to basic principles which needed to be applied in the manner best suited to local culture, administrative and legal tradition and the provenance of the political structures in which the public services functioned. Управление качеством требует уделения внимания базовым принципам, которые должны применяться таким образом, который лучше всего отвечает особенностям местной культуры, административных и правовых традиций, а также истории формирования политических структур, в которых функционируют гражданские службы.
Many of the tragic events which have beset Burundi are attributable, at least in part, to this social "anomaly" whereby a minority holds the power from which the overwhelming majority is practically excluded. Основная масса трагических событий, произошедших в Бурунди, обусловлена, по крайней мере частично, этой социальной "аномалией", а именно таким положением, при котором власть принадлежит меньшинству, в то время как большинство от нее практически отстранено.
This is a subject which should be analyzed against the background of international trade and investment, and financial services, to which it is closely and directly linked. Этот вопрос должен быть проанализирован на основе информации о международной торговле и инвестициях, а также финансовых услугах, с которыми он тесно и прямо связан.
One delegation was of the opinion that the regional commissions should concentrate on coordination of the operational activities of other United Nations bodies and non-governmental organizations and on analysis in fields in which they had significant comparative advantage and in which they could become real centres of excellence. Одна делегация выразила мнение о том, что региональные комиссии должны сконцентрироваться на координации оперативной деятельности других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также на анализе в областях, в которых они обладают значительными сравнительными преимуществами и могут стать настоящими образцовыми центрами.
Before briefly outlining some of these means, let me make two introductory observations, which seem to me as self-evident as they are fundamental and which seem also to govern the future direction of the Court. Прежде чем дать краткую характеристику некоторым из этих средств, я хотел бы сделать два вступительных замечания, которые, являясь основополагающими, а также определяющими для будущего направления деятельности Суда, мне представляются самоочевидными.
The coming elections in Mozambique will doubtless close an era in which national interests have prevailed, but also in which the United Nations and the international community have rendered praiseworthy assistance. Предстоящие выборы в Мозамбике, несомненно, приблизят время, когда национальные интересы станут первоочередными, а Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут в этом достойную похвалы помощь.
The draft declaration made reference to the relevant international conventions and to bilateral, regional and subregional agreements which called for cooperation among States, and to measures which should be adopted to achieve their objectives. В ней содержатся ссылки на международные конвенции по этому вопросу, двусторонние региональные и субрегиональные соглашения относительно сотрудничества между государствами, а также излагаются меры, которые необходимо принять для достижения поставленных целей.
That was a situation in which there was a wrongful act by a State contrary to an explicit obligation for which the consequences of a breach were clearly established by international law, as reflected in draft article A. В такой ситуации речь идет о противоправном действии государства в нарушение прямо выраженного обязательства, последствия чего четко определены в международном праве, как это отражено в проекте статьи А.