It was important to clarify which delegations had followed standard procedure with due diligence and which had not. |
Важно уточнить, какие делегации надлежащим образом следуют стандартной процедуре, а какие нет. |
Then I have this presentation which, which could add up to a huge promotion for me. |
А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры. |
Assets to which this technique is typically applied include inventory, which by its nature is to be sold and replaced, and receivables, which after collection are replaced by new receivables. |
Активы, к которым, как правило, применяется этот метод, включают инвентарные запасы, которые в силу своего характера предназначены для продажи и замены, а также дебиторскую задолженность, которая после ее получения заменяется новой дебиторской задолженностью. |
I realize most often pick up the iPhone's Milestone for which there is to know which one to keep and which to give away. |
Я понимаю, чаще всего подобрать Веха iPhone, для которого, что нужно знать, какой из них оставить, а какие отдать. |
So, which means she can be called as a material witness, in which case, Ito has to disqualify himself, which means we're looking at a mistrial. |
Значит, она может быть вызвана в качестве свидетеля, а в этом случае Ито должен представить самоотвод, а это значит, нас ждёт аннуляция процесса. |
Which is completely different to Sunshine, which is my personal favourite. |
А он совершенно не похож на "Солнечный свет", который мой любимый. |
It may be appropriate to publish two types of country profiles, one which focuses on the housing sector and another which focuses on land management. |
Возможно, следует публиковать два типа страновых обзоров, один из которых будет посвящен жилищному сектору, а второй - землепользованию. |
States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not. |
Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются. |
These updated IMAS promote the "evidence-based decision-making process that helps determine with confidence which land needs further action and which does not" in the most efficient manner possible. |
Эти обновленные МСПМД должны способствовать "процессу принятия решений на основе свидетельств, который помогал бы с уверенностью установить, какие земли нуждаются в дальнейших действиях, а какие нет" как можно более действенным образом. |
That was in line with the Commission's mandate, and it was not necessary to identify which articles represented codification and which progressive development. |
Это соответствует мандату Комиссии, и нет необходимости указывать, какие статьи относятся к кодификации, а какие к прогрессивному развитию. |
In other words, these offences are not always sufficiently precise about which conduct is criminal and which is not. |
Иными словами, эти составы преступлений не всегда достаточно точно определяют, какое деяние является противоправным, а какое - нет. |
A decree under which a court is opened sets its sphere of territorial competence, which may extend to several administrative districts, and determines its headquarters. |
В указе о создании очередной юрисдикции указывается территория, на которую распространяется ее ведение и которая может включать в себя сразу несколько административных округов, а также определяется место ее расположения. |
Choosing which rules apply and which ones don't. |
Выбирать какие правила соблюдать, а какие нет. |
And Paul Reeves was murdered because of what Jared Stone told him, which... which actually means he could be in danger now. |
И Пола Ривза убили из-за того, что сказал ему Джаред Стоун. А это значит, что он может быть в опасности. |
You learn the signs after a while: which girl is serious, which is not. |
Начинаешь понимать знаки через какое-то время которая из девушек это серьезно, а которая нет. |
We are grateful to all delegations which expressed support for the basic ideas in our initiative and to those which proposed specific ways in which it could be improved. |
Мы признательны всем делегациям, высказавшим поддержку основным идеям нашей инициативы, а также предложившим конкретные направления ее совершенствования. |
Early marriage, which could lead to early and repeated pregnancies, and polygamy were also practices which discriminated against women. |
Ранние браки, чреватые ранней и частой беременностью, а также многоженство тоже являются дискриминационной практикой в отношении женщин. |
We will not only look at the HP emulators which are available but also other RPN calculators which are totally independent of HP. |
Мы рассмотрим доступные эмуляторы НР, а также другие RPN калькуляторы, которые являются полностью независимыми от HP. |
The experiments use airborne instruments, one which optically analyses sunlight reflection off the water surface and another which directly analyses gases. |
В рамках экспериментов используются инструменты воздушного базирования - один оптически анализирует отражение солнечного света от поверхности воды, а другой непосредственно анализирует газы. |
We can have various organisms in artificial worlds compete and see which survive and which thrive, which sensory systems are more fit. |
Мы можем заставить различные организмы в искусственной среде соревноваться, а потом посмотреть, какие из них выживут и разрастаться, и какие сенсорные системы более подходят для этого. |
The Special Rapporteur is also concerned about certain laws and regulations which have been enacted in Sri Lanka and which allow impunity to persist and which in some cases grant security officers immunity from prosecution. |
Кроме того, Специальный докладчик обеспокоен тем, что в Шри-Ланке введен в действие ряд законов и положений, которые способствуют безнаказанности, а в ряде случаев ограждают сотрудников сил безопасности от судебного преследования. |
In addition to administrative data, international bodies have access to data from surveys which were created for purposes other than education, which measure education outcomes, and which provide context. |
Помимо административных данных, международные организации имеют доступ к данным обследований, которые были созданы не специально, а для изучения образования, но позволяют определить результаты образовательной деятельности в конкретном контексте. |
Organizations which incite and encourage racial discrimination may be disbanded and their leaders prosecuted. |
Организации, занимающиеся подстрекательством к расовой дискриминации и поощряющие ее, подлежат роспуску, а их руководители - привлечению к ответственности. |
The role of the interrogator is not to determine which is male and which is female, but which is a computer and which is a human. |
Задачей ведущего является теперь не определить кто из них мужчина и женщина, а кто из них компьютер, а кто - человек. |
ACIS uses practical and proven implementation methodologies and down-sized solutions which are field-tested. |
АКИС основывается на практических и доказавших свою верность методологиях, а также прикладных решениях, опробованных на местах. |