Witch hunting is a matter exclusively being handled by State Governments and, States such as Bihar and Jharkhand, where the problem is acute have taken necessary steps to contain it. |
Решение проблем, обусловленных практикой «охоты на ведьм», относится к сфере компетенции исключительно правительств штатов, и такие штаты, как Бихар и Джарканд, где эта проблема носит острый характер, предприняли необходимые шаги для ее сдерживания. |
Police tend to not take such Domestic Violence seriously in cases of repeat complaints where the woman has returned to live with the man after a previous incident. |
Сотрудники полиции, как правило, не относятся серьезно к повторным жалобам в тех случаях, когда женщина возвращается к мужчине после предыдущего инцидента. |
Children's access to justice often faces significant barriers at the community level, where children may fail to be perceived as human rights holders. |
На общинном уровне зачастую имеются серьезные препятствия для доступа к правосудию для детей, поскольку там дети не воспринимаются как обладатели прав человека. |
A State's lack of investigation into violations could be seen as condoning attacks against defenders and could nurture an environment where further attacks are perceived as tolerated. |
То, что государства не расследуют нарушения, можно считать безнаказанным посягательством на правозащитников, и это обстоятельство может способствовать формированию условий, в которых новые посягательства на них будут восприниматься как нечто терпимое. |
Violations in this regard generally occur in the context of land disputes, where the perpetrators are both State and non-State actors. |
Нарушения в этом аспекте обычно допускаются в контексте земельных споров, при которых нарушителями являются как государственные, так и негосударственные субъекты. |
The course includes practical items such as how to use public transport, where to obtain medical help and what reception and education facilities are available for children. |
Этот курс включает практическую часть, например вопросы о том, как пользоваться общественным транспортом, куда обращаться за медицинской помощью, каковы возможности для приема и образования детей и т.п. |
In municipal services there are a growing number of situations, where a new kind of service know-how is needed both regarding linguistic and cultural skills. |
В процессе предоставления муниципальных услуг возникает все больше ситуаций, при которых требуется новая категория навыков обслуживания, причем как языковых, так и культурных. |
Important changes have taken place, such as legislative reform, but sometimes not to the point where international human rights standards are met. |
Произошли важные изменения, такие как, например, законодательная реформа, но при этом не всегда еще соблюдаются международные стандарты в области прав человека. |
As one delegation said, the VDPA mapped out the path we were to follow to be where we stand today. |
Как отметила одна делегация, ВДПД указала нам путь, которому мы должны были следовать, чтобы достигнуть сегодняшнего уровня. |
This is where animals like you belong! |
Для таких зверюг, как ты, здесь самое место! |
When I saw you push entitlement reform through the Senate, it was clear to me where the real power in the White House is. |
Когда я увидел, как вы протащили образовательную реформу через сенат, мне стало ясно, где на самом деле сила в Белом Доме. |
How did you know where to find me? |
Как ты догадалась, где меня найти? |
I did it so my life wouldn't be a dead end, and this is where I end up. |
Я жил, как будто моя жизнь бесконечна, и вот где я кончил. |
It's a poem about finding hope in a village where flowers bloom, after enduring the despair of losing one's path. |
Это поэма о том, как найти надежду в деревне, где распускаются цветы, когда испытаешь отчаяние от потери верного пути. |
It's like I woke up in a place where... Lies even bigger than what I did. |
Это как будто я проснулся в месте, где... ложь ещё больше, чем та, что я натворил. |
You understand where her head is at. |
Ты понимаешь, как ей сложно сейчас? |
They want more reporting on this, but I don't see where it Can go from here. |
Они хотят больше фактов, а я не знаю, как сдвинуть статью с мёртвой точки. |
Then how did you know where to find Excalibur? |
Тогда откуда ты знал, как найти Экскалибур? |
Well, my friend, where are we? |
Ну, мой друг, как у нас дела? |
Anyone one saw where the suspect goes? |
Никто не заметил, как подозреваемый вошел? |
I have no idea where I should be. |
Как мне быть дальше понять не могу. |
I sixth sense of where the grip was before he turned into a corner. |
Шестое чуство ему подсказывало где будет сцепление еще перед тем, как войти в поворот. |
But I didn't know how or where to begin, and I was getting sick of whining about it. |
Но я не знала, как и с чего начать, и меня уже тошнило от собственного нытья. |
I just need to get things back where they used to be. |
Нужно просто вернуть всё к тому, как было. |
Stay, where is a forester? |
Стой! А к Горынычу-то как? |