Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
However, as the Secretary-General had indicated, there had been little change in the representation of Member States, particularly where senior management positions were concerned. Однако, как указал Генеральный секретарь, представительство государств-членов изменилось незначительно, особенно на старших руководящих должностях.
There is a tendency to a higher number of hits in the months where the Board meets. Как правило, в те месяцы, когда Совет проводит свои заседания, число посещений базовой страницы увеличивается.
As noted in the commentary to draft principle 4, operator's liability is exonerated where damage is the result of an act of war. Как отмечается в комментарии к проекту принципа 4, оператор освобождается от ответственности, когда ущерб является результатом акта войны.
The term "frontier" has been defined empirically as "a line determining where the territories of two neighbouring States respectively begin and end". Граница определяется опытным путем как "линия, определяющая, где начинаются и кончаются территории, относящиеся соответственно к двум соседним государствам".
She wondered whether they all migrated to cities, or whether any worked in rural areas, where problems such as violence and incest were often endemic. Она спрашивает, мигрировали ли все они в города или трудятся ли представители этих меньшинств в сельских районах, в которых такие проблемы, как насилие и кровосмешение, зачастую носят эндемический характер.
They function as therapeutic environments where staff and prisoners work together to promote learning and application of cultural principles to thoughts, beliefs and actions. Они участвуют в формировании здоровой обстановки, в которой как персонал, так и заключенные сотрудничают в деле изучения и применения культурных принципов в повседневной жизни.
Women must participate in decision-making in their own communities, as that was where they were most knowledgeable and most equipped to propose solutions. Женщины должны участвовать в процессе принятия решений в своих общинах, поскольку именно в этой области они лучше всего знают как имеющиеся проблемы, так и возможные решения.
Her Government was therefore making efforts to develop a "men as partners" programme, where men assisted their spouses and partners in having access to reproductive health services. В связи с этим правительство ее страны прилагает усилия по разработке программы под названием "Мужчины как партнеры", в рамках которой мужчины будут оказывать своим супругам и партнершам помощь в получении доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Further, as the Chairperson herself had pointed out, there had been cases where wages had increased considerably in the vocational areas preferred by women. К тому же, как уже отметила и Председатель, были случаи, когда правительство значительно повышало заработную плату в областях, которые предпочитают женщины.
It argues that it is the reality of decision-making in government that not all offenders will be prosecuted at once, where resources for prosecution are always less than the demand. Оно отмечает, что реальность принятия решений правительственными органами состоит в том, что не все правонарушители сразу же привлекаются к ответственности в тех случаях, когда имеющиеся для преследования ресурсы, как правило, не соответствуют потребности в них.
We are seeing too many cases where States living in tension with their neighbours make opportunistic use of the fight against terrorism to threaten or justify new military action on long-running disputes. Слишком часто мы становимся свидетелями того, как государства, живущие в обстановке напряженности со своими соседями, в авантюристических целях используют борьбу с терроризмом с целью угрозы или оправдания совершенно новых военных действий в условиях затянувшихся споров.
Five cards of the same rank, where at least one of the five is wild. 5 карт одного ранга (как минимум одна из них, разумеется, дикая - джокер или двойка).
3.1 The author argues that his removal to a country where he allegedly has no legal status would amount to cruel, inhuman and degrading treatment contrary to article 7. 3.1 Автор заявляет, что его высылка в страну, в которой, как утверждается, он не имеет правового статуса, была бы равносильно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в нарушение статьи 7.
In that one significant area where UNRWA could make a real contribution to peace, it seemed to have avoided its responsibilities. В этой важной области, в которой БАПОР может внести реальный вклад в дело мира, оно, как представляется, уклоняется от выполнения своих обязанностей.
Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным.
While certain problems of interface do exist, the present review found very few situations where managers were not conscious of both the formal and practical limits of their mandates. Хотя в области взаимодействия имеются некоторые проблемы, в ходе проведения настоящего обзора было выявлено весьма небольшое число ситуаций, в рамках которых руководители не осознавали как формальных, так и практических границ своих мандатов.
During the inspection phase, the Office of Outside Information received from a number of Member States information on specific sites where weapons of mass destruction were thought to be located. В ходе этапа инспекций Отделение внешней информации получало от ряда государств-членов информацию о конкретных объектах, на которых, как предполагалось, находилось оружие массового уничтожения.
The land area is generally covered by thick tropical rain forest, where fertile soils are continuously replenished by volcanic eruptions like those on the island of Java. Основная часть территории, расположенной на суше, покрыта густым тропическим дождевым лесом, и плодородие почв здесь постоянно поддерживается за счет извержения вулканов, как, например, на острове Ява.
That would also have a salutary effect on the situation in neighbouring Sierra Leone, where we note with satisfaction the consolidation of the peace process. Это также позитивно скажется на ситуации в соседней стране Сьерра-Леоне, где, как мы с удовлетворением отмечаем, набирает силу мирный процесс.
Possible exceptions would also normally be caught by the requirement to refer to full IAS where the abridged IAS did not address a particular point. Такие исключения, как правило, покрывались бы требованием о применении полного набора МСУ в тех случаях, когда сокращенный набор не позволяет решить соответствующую проблему.
In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root. В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться.
The International Criminal Court is another example of how to ensure that international norms are upheld in cases where national Governments fail to do so. Международный уголовный суд является другим примером того, как обеспечить выполнение международных норм в тех случаях, когда сами правительства не могут справиться с ситуацией.
We have a vision of a humane world where people can live in security and dignity, free from poverty and despair. Мы представляем мир как гуманный мир, где люди могут жить в условиях безопасности и достоинства, без нищеты и отчаяния.
As Colombia has said, this is, I think, an issue where Council members could possibly participate. Как сказал представитель Колумбии, это тот вопрос, в обсуждении которого, на мой взгляд, могли бы принять участие члены Совета.
It is a blessing because, where it is genuinely applied, it allows citizens to participate in determining the way in which they are governed. Благословением потому, что там, где она применяется продуманно, она дает гражданам возможность участвовать в определении того, как ими управляют.