And where does that leave us with Crowder? |
И как это избавит нас от Краудера? |
I just need to figure out how to tell Isabelle all of this without letting her know where I got my information. |
Мне нужно придумать, как... рассказать Изабелль обо всём, чтобы она поняла, как я получила информацию. |
Speaking of which, where are you with funding? |
Кстати говоря, как у вас с финансовой поддержкой? |
I don't know where you got that in your head, but get it out. |
Не знаю, как ты такое выдумала, но лучше поскорее забудь. |
Heydrich's in prison, where he belongs. |
Его допросят... И повесят, как предателя. |
Okay, and we'll just figure out where we go from there. |
Хорошо, и потом мы уже посмотрим как будут дальше развиваться события. |
Now I know your name, where you live, and how you look. |
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь. |
From where I was sitting it looked like a lovers' quarrel. |
Отсюда это выглядело как ссора двух любовников |
I know where to find one and I can show you how it works. |
Я знаю, где такой есть, и могу показать, как он работает. |
It's a world where good guys look like bad guys and two wrongs do, in fact, make a right. |
Это мир, в котором хорошие парни выглядят, как плохие, но клин клином вышибают. |
"Your love says like an honest gentleman, where is your mother?" |
"Возлюбленный сказал, как честный человек, где матушка твоя?" |
Submarines where regarded as dishonourable, and, indeed, piratical. Unworthy of us. |
Субмарины были расценены как позорящие и пиратские, и не достойные нас. |
Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is. |
Наблюдать за тем, как человек отвергает свет и выбирает безнравственность... да, в этом истинное удовлетворение. |
From one where men speak with women as gentlemen; and if they don't, they pay for it. |
Из того, в котором мужчины ведут себя с женщинами, как джентльмены; а в противном случае платят за это. |
How would he know where to go? |
Как бы он узнал, куда идти? |
See, I went to a school where there weren't a lot of people who looked like me. |
Видишь ли, я ходил в школу, где было немного таких же людей, которые выглядели как я. |
Is it about doing knitting in places where you wouldn't normally, like driving a Formula One car, or... |
Это вязание в таких местах, где ты никогда бы не стал этого делать, вроде как, пока участвуешь в Формуле 1, или... |
I called you here to discuss where we are with Operation 225641441636324. |
Я созвал вас, чтобы обсудить, как обстоят дела с Операцией 225641441636324. |
They are moving towards a secure area on the base where we believe the weapons are being held. |
Они идут в запретную зону базы, где, как мы думаем, спрятано оружие. |
Just... You're trying to use logic to understand how radical ideology can exert itself to the point where ethical and moral structures become threatened. |
Ты пытаешься пользоваться логикой, чтобы понять, как радикальная идеология может привести к точке, где этические и моральные структуры оказываются под угрозой исчезновения. |
And if we look where the income ends up, this is 100 percent the world's annual income. |
А если посмотреть, как распределяется доход, вот это 100% годового дохода в мире. |
So your friend, Chuck, where did you meet him? |
Итак, твой друг, Чак, как вы познакомились? |
And where will you find another priestess like this? |
И где вы найдёте другую жрицу, как эта? |
He promised he'd call me as soon as he was in a place where he couldn't be reached or pulled back by our parents. |
Он обещал позвонить, как только он доберется туда, где родители не смогут до него добраться и вернуть его обратно. |
Like there's this darkness in me that's overwhelming sometimes, and I don't know where it comes from. |
Как будто во мне есть темнота, которая иногда подавляет меня, и я не знаю, откуда она берется. |