| And where does that leave us with Crowder? | И как это избавит нас от Краудера? |
| I just need to figure out how to tell Isabelle all of this without letting her know where I got my information. | Мне нужно придумать, как... рассказать Изабелль обо всём, чтобы она поняла, как я получила информацию. |
| Speaking of which, where are you with funding? | Кстати говоря, как у вас с финансовой поддержкой? |
| I don't know where you got that in your head, but get it out. | Не знаю, как ты такое выдумала, но лучше поскорее забудь. |
| Heydrich's in prison, where he belongs. | Его допросят... И повесят, как предателя. |
| Okay, and we'll just figure out where we go from there. | Хорошо, и потом мы уже посмотрим как будут дальше развиваться события. |
| Now I know your name, where you live, and how you look. | Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь. |
| From where I was sitting it looked like a lovers' quarrel. | Отсюда это выглядело как ссора двух любовников |
| I know where to find one and I can show you how it works. | Я знаю, где такой есть, и могу показать, как он работает. |
| It's a world where good guys look like bad guys and two wrongs do, in fact, make a right. | Это мир, в котором хорошие парни выглядят, как плохие, но клин клином вышибают. |
| "Your love says like an honest gentleman, where is your mother?" | "Возлюбленный сказал, как честный человек, где матушка твоя?" |
| Submarines where regarded as dishonourable, and, indeed, piratical. Unworthy of us. | Субмарины были расценены как позорящие и пиратские, и не достойные нас. |
| Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is. | Наблюдать за тем, как человек отвергает свет и выбирает безнравственность... да, в этом истинное удовлетворение. |
| From one where men speak with women as gentlemen; and if they don't, they pay for it. | Из того, в котором мужчины ведут себя с женщинами, как джентльмены; а в противном случае платят за это. |
| How would he know where to go? | Как бы он узнал, куда идти? |
| See, I went to a school where there weren't a lot of people who looked like me. | Видишь ли, я ходил в школу, где было немного таких же людей, которые выглядели как я. |
| Is it about doing knitting in places where you wouldn't normally, like driving a Formula One car, or... | Это вязание в таких местах, где ты никогда бы не стал этого делать, вроде как, пока участвуешь в Формуле 1, или... |
| I called you here to discuss where we are with Operation 225641441636324. | Я созвал вас, чтобы обсудить, как обстоят дела с Операцией 225641441636324. |
| They are moving towards a secure area on the base where we believe the weapons are being held. | Они идут в запретную зону базы, где, как мы думаем, спрятано оружие. |
| Just... You're trying to use logic to understand how radical ideology can exert itself to the point where ethical and moral structures become threatened. | Ты пытаешься пользоваться логикой, чтобы понять, как радикальная идеология может привести к точке, где этические и моральные структуры оказываются под угрозой исчезновения. |
| And if we look where the income ends up, this is 100 percent the world's annual income. | А если посмотреть, как распределяется доход, вот это 100% годового дохода в мире. |
| So your friend, Chuck, where did you meet him? | Итак, твой друг, Чак, как вы познакомились? |
| And where will you find another priestess like this? | И где вы найдёте другую жрицу, как эта? |
| He promised he'd call me as soon as he was in a place where he couldn't be reached or pulled back by our parents. | Он обещал позвонить, как только он доберется туда, где родители не смогут до него добраться и вернуть его обратно. |
| Like there's this darkness in me that's overwhelming sometimes, and I don't know where it comes from. | Как будто во мне есть темнота, которая иногда подавляет меня, и я не знаю, откуда она берется. |