Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
He identified other regions in the world where brown clouds could be a problem, such as southern Africa and central South America. Он указал другие регионы мира, в которых коричневые облака могли бы представлять собой определенную проблему, такие, как южная часть Африки и центральная часть Южной Америки.
Organisations need to know where and how they can access appropriate expert advice rapidly; организациям нужно знать, где и как они могут быстро получить доступ к соответствующим экспертным консультациям;
The mission was told of how the lack of financial resources prevented survivors from seeking further health care and from finding adequate housing where homes had been made uninhabitable. Миссии рассказывали о том, как из-за нехватки финансовых средств оставшиеся в живых люди не могли получить дальнейшее лечение и найти адекватное жилье, когда их дома стали непригодными для жилья.
The Committee should consider an appropriate and prompt response, especially where a lack of capacity appears to be at the root of the problem. Комитету следует подумать о соответствующем и оперативном отклике, особенно тогда, когда отсутствие потенциала, как представляется, составляет суть проблемы.
Table 2 provides a breakdown of where this population is housed, both in United Nations-owned property and in leased space. В таблице 2 приводится подробная информация о размещении этих сотрудников как в находящихся в собственности, так и в арендуемых объектах недвижимости Организации Объединенных Наций.
It specified a comprehensive consultative process for appointments to the Commission, rather than the existing situation where the President has sole discretion. В этом законе излагается процесс всеобъемлющих консультаций для назначения членов Комиссии, тогда как в настоящее время всеми этими полномочиями обладает только президент.
Attempts to solve it had often resulted in greater uncertainty, as in Europe, where austerity measures undertaken to reduce public debt had deepened the crisis. Попытки решить эту проблему часто приводят к еще большей неопределенности, как это происходит Европе, где меры бюджетной экономии, направленные на сокращение государственного долга, лишь углубили кризис.
In countries where defamation is classified as a civil tort, the financial sanctions imposed must be strictly proportionate to the harm caused and limited by law. В странах, где диффамация квалифицируется как гражданское правонарушение, финансовые санкции должны быть строго соразмерны причиненному вреду и ограничиваться законом.
Regardless of where it takes place, and what the definition of family, family unity was considered an optimal outcome for families separated or fractured by migration. Участники выразили мнение о том, что вне зависимости от географического местонахождения семьи и того, как определяется понятие «семья», единство семьи представляет собой оптимальный итог для разделенных или раздробленных в результате миграции семей.
One delegate highlighted the role of IOM as the organization best placed to fuel interest in creating RCPs in regions where they do not yet exist. Один из делегатов особо отметил роль МОМ как организации, обладающей наилучшими возможностями для того, чтобы пробудить интерес к налаживанию РК в тех регионах, где они еще не проводятся.
All too often, national budgets do not adequately account for how, where and by whom expenditures in the water and sanitation sector will be allocated. Слишком часто национальные бюджеты не учитывают должным образом то, как, где и кем будут распределяться расходы в секторе водоснабжения и санитарии.
The situation is the same in the fisheries sector, where men are only involved in catching the fish. То же самое можно сказать и о рыбоводстве, так как мужчины занимаются только ловлей рыбы.
UNDP by design is a highly decentralized organization and it is clearly at the country level where the greatest contribution is made. ПРООН как таковая является исключительно децентрализованной организацией и это особенно заметно на страновом уровне, где она вносит наибольший вклад.
Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом.
Positive interference occurs in NDIR instruments where the interfering gas gives the same effect as the gas being measured, but to a lesser degree. Позитивная интерференция наблюдается в измерительных приборах NDIR, если посторонний газ оказывает такое же воздействие, как и замеряемый газ, но в меньшей степени.
Otherwise, only talk and discussion will take place where action could take place and should do so. Иначе будут лишь вестись разговоры и обсуждения, в то время как можно и должно предпринимать конкретные действия.
The second type is the second-generation agreement as in Argentina, where the creation of joint-venture companies is sought. В другом случае речь идет о соглашениях второго поколения, как, например, в Аргентине, где предусматривается создание совместных предприятий.
Pakistan, where distribution (both wholesale and retail) is the single largest complement of the services sector, is an interesting example. Интересным примером служит Пакистан, в котором распределительные услуги (включают как оптовую, так и розничную торговлю) являются единственным крупнейшим компонентом сектора услуг.
Access to natural resources drives South African SMEs, as it did for large companies, to invest where they can secure supplies. Стремление получить доступ к природным ресурсам заставляет южноафриканские МСП, так же как крупные компании, размещать инвестиции там, где они могут получить гарантированные источники сырья.
This is another example where the inspection is not certified on the basis of examination and by sampling as stated in box 17. Это еще один пример того, когда инспекция не сертифицируется на основе осмотра или отбора проб, как указано в графе 17.
Multiple hazards, as in the case where a human-induced disaster could trigger a larger natural disaster or vice-versa, are also covered. Охватываются также и многочисленные виды рисков, как, например, в том случае, когда антропогенная катастрофа может привести к еще более сильному стихийному бедствию или наоборот.
By contrast, where industrial stagnation was the norm, as in Latin America and Africa, most countries found it difficult to reverse the trend in the 1990s. В то же время там, где нормой стала стагнация в промышленности, как, например, в Латинской Америке и Африке, большинство стран столкнулись с трудностями в обращении вспять этой тенденции в 90х годах.
Of course, this applies only to cases where a cadastral survey is needed, for example when land parcels are subdivided. Безусловно, это касается лишь тех случаев, когда потребность в такой съемке действительно существует, как, например, в случае дробления земельных участков.
Nowhere was this more apparent than in our cities where we now crossed paths and rubbed elbows with people from many other cultural backgrounds. Нигде это не является столь очевидным, как в городах, люди в которых сегодня живут и действуют бок о бок с представителями многих других культур.
Attention was drawn to several cases in recent years where the existence of a forum such as the Peacebuilding Commission would have prevented much suffering and destruction. Было привлечено внимание к ряду происшедших в последние годы событий, когда наличие такого форума, как Комиссия по миростроительству, могло бы в существенной степени предотвратить страдания и разрушения.