Altruism, where it existed, also was undertaken by the family, which decided how and on what to spend its money. |
Акты альтруизма, когда они случались, также зависели от семьи, которая решала, как и на что потратить свои деньги. |
Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. |
При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту. |
This is where we bring it. |
Как раз то, что нужно. |
I wanted to bring him somewhere where he felt safe, relaxed, something that brought him back to his childhood, before he started getting hurt. |
Я хотел привести его туда, где он сможет расслабиться, побыть в безопасности, вспомнить что-то из детства, до того, как кто-то причинит ему вред. |
As for my dad, those five minutes were spent contemplating how to kill Grandma Mazur and where to bury the body. |
А папочка эти пять минут размышлял, как бы замочить бабулю Мазур и где прятать тело. |
I'll let you know the how and where as soon as I can. |
Я сообщу тебе как только смогу, как и когда. |
As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is. |
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте. |
For both Pakistan and India, Afghanistan risks turning into a new disputed territory, like Kashmir, where conflict has damaged both countries for more than 60 years. |
Как для Пакистана, так и для Индии, Афганистан рискует превратиться в новую оспариваемую территорию, как Кашмир, где конфликт наносит ущерб обеим странам на протяжении более 60 лет. |
The song topped the charts worldwide, particularly in European countries such as the UK, where it was a number-one hit for three weeks. |
Песня возглавила чарты по всему миру, особенно в европейских странах, таких как Великобритания, где занимала первое место в течение трёх недель. |
Then he moved to Munich where in 1904, like his compatriot Josip Račić, he attended the school of the Slovene painter and teacher Anton Ažbe. |
После этого переехал в Мюнхен, где в 1904 году, как и его земляк Йосип Рачич, учился у словенского живописца и педагога Антона Ажбе. |
Today it is a very popular design on the amateur astronomical market, where the name Plössl covers a range of eyepieces with at least four optical elements. |
Сейчас они очень популярны на рынке товаров для любительской астрономии, где название «Плёссл» охватывает окуляры с как минимум четырьмя оптическими элементами. |
After developing pulmonary tuberculosis, he went to South Africa, where he worked for the Natal Education Department and later lectured at the Technical College in Johannesburg. |
После того, как у него начался туберкулез легких, он отправился в Южную Африку, где он работал в Департаменте образования провинции Натал, а позднее преподавал в Техническом колледже в Йоханнесбурге. |
He was a familiar figure, where he was known as the Marquis de Rothelin. |
Он был значимой фигурой и был известен как маркиз де Рёттельн. |
All of the other investigations were like this one, where the SIO feels that they know everything, but they've got nothing. |
Все прочие расследования, как и это, приводили старших дознавателей к чувству, что они знают всё, но не имеют ничего. |
It's pretty clear from where I was standing. |
А как по мне, все совершенно ясно. |
In the Midwest, sod construction was also used, as well as stone and adobe in areas like the Southwest where trees were scarce. |
На Среднем Западе также использовался дерн, камень и саман в таких районах, как Юго-Запад, где деревьев было мало. |
A.I.M. was also shown to have a stealth ship where Omega Red is taken after he was badly wounded by Wolverine. |
А. И.М. было также показано, что у него есть хитроумный корабль, где Красный Омега берётся после того, как он был тяжело ранен Росомахой. |
The nationalization of janitors.("similar to how it is in Russia, where every janitor is simultaneously a police informer"). |
Национализация сторожей («таким же образом, как и в России, где каждый сторож также является полицейским»). |
Simultaneously, he attended the lectures in natural sciences at the Kiev University where he became familiar with the political ideas of Russian enlighteners such as Herzen, Belinsky and Chernyshevsky. |
Одновременно он посещал лекции по естественным наукам в Киевском университете, где он познакомился с политическими идеями русских просветителей, таких как Герцен, Белинский и Чернышевский. |
A CTCP message is implemented as a PRIVMSG or NOTICE where the first and last characters of the message are ASCII value 0x01. |
Сообщение СТСР реализуется как PRIVMSG или NOTICE в случаях, когда первый и последний символы сообщения имеют ASCII-значение 0x01. |
On 19 November 2013, RTCG held a press conference where they presented Sergej Ćetković as the internally selected representative for Montenegro. |
19 ноября 2013 года, RTCG провел пресс-конференцию, где был представлен Сергей Четкович как представитель Черногории. |
The Roman historian Tacitus described how the Germanic peoples kept council at feasts, where they believed that drunkenness prevented the participants from dissembling. |
Римский историк Тацит описал, как германские народы держали совет на праздниках, где, как они полагали, пьянство препятствует тому, чтобы участники лукавили друг с другом. |
Transition economies, challenging business environments, emerging markets - this is where SigmaBleyzer is at home like no other investment company can be. |
Переходные экономики, сложный бизнес климат, развивающиеся рынки - SigmaBleyzer чувствует себя как дома, как ни одна другая компания. |
And a suggestion to the webmaster advice: try as far as possible using text for links not tell us where we go. |
И предложение для веб-мастеров совет: старайтесь как можно с помощью текста для ссылок не говорят нам, куда мы идем. |
Video projections have appeared in urban centres such as New York City and London, where artists have used guerilla projections in public without any necessary approval. |
Видеопроекции появлялись в мировых центрах, таких как Нью-Йорк и Лондон, где художники использовали огромные проекции на публике без каких-либо нужных разрешений. |