Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Like, explain to me where the hell you and Colleen went after I saw you get taken away at the dojo by some mystery man. Например, объясни мне, куда, чёрт возьми, вы с Коллин уехали после того, как из додзё вас забрал таинственный мужчина.
Now, this side offers me proximity to the bathroom, but I am closer to the window where perverts can watch me sleep. Эта сторона предлагает мне близость к ванной комнате, но так я нахожусь ближе к окну, через которое извращенцы могут наблюдать за тем, как я сплю.
Or it could turn out like one of those "Twilight Zone" scenarios where we all murder each other. Или всё могло бы закончиться как в "Сумеречной зоне", и мы бы все переубивали друг друга.
Since local police know I set him up, they're not worried about me knowing where he is. Так как местная полиция знает, что это я выдал его, они не станут обо мне беспокоиться.
How did you know where we were? Как вы узнали, где мы?
You know, like I'm where I'm supposed to be. Знаешь, как будто я там, где и должна быть.
Heidi's been gone an hour and I don't know where she is. Хайди уже час как нет, и я не знаю, где она.
Look, as soon as Catherine's hearing is over, I will call the station and see where they're at. Как только пройдет слушание Кэтрин, я позвоню в участок и всё разузнаю.
I'm sort of obsessed with this language app where they reward you with a flag every time you reach the fluent level. Я вроде как одержима приложением, через который учат языки, где тебе дают флажок, каждый раз, когда ты достигаешь нового уровня познания.
What about where you were when Jaden Harris was shot to death? А как насчёт того, где были вы, когда застрелили Джейдена Харриса?
Stone-throwing incidents were reported throughout the territories, especially in Rafah and Jabalia, where two residents were reportedly injured. Поступила информация об инцидентах с бросанием камней в территориях, особенно в Рафа и Джабалии, где, как сообщают, получили увечья два жителя.
The arrests reportedly took place at a house in Khartoum where the relatives and friends were commemorating the anniversary in the Islamic calendar of the execution. Как сообщается, аресты были произведены в одном из домов Хартума, где родственники и друзья собрались в годовщину казни, отмечаемую по исламскому календарю.
Environmental factors such as heavy rains swept them away to other areas, sometimes quite far from the site where they were laid. Из-за воздействия природных факторов, таких, как сильные дожди, мины оказались в других районах, зачастую весьма далеко от места их первоначальной установки.
This pertains particularly to the OECD member countries where the issue of environmental health has risen on the medical and political agendas. Это касается, в частности, стран - членов ОЭСР, где вопросам санитарного состояния окружающей среды уделяется повышенное внимание в рамках как медицинской, так и политической проблематики.
The process involves joint action with government ministries and, where relevant, by other partners such as United Nations organizations, bilateral donors and NGOs. Этот процесс охватывает совместные действия правительственных министерств и, где уместно, других партнеров, таких, как организации системы Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и НПО.
Conditions finally began to stabilize in besieged cities such as Kuito, Huambo and Malange, where hungry civilians had languished for months without external assistance. Стала, наконец, стабилизироваться обстановка в таких осажденных городах, как Куито, Уамбо и Маланже, население которых на протяжении многих месяцев испытывало муки голода в условиях отсутствия внешней помощи.
Fighting has indeed persisted, especially in central Bosnia and around Mostar, where a number of new offensives appear to have been launched. Бои действительно продолжались, особенно в центральной части Боснии и вокруг Мостара, где, как представляется, был развернут ряд новых наступлений.
As has been pointed out, any negotiating body needs a place where it can conduct informal, exploratory and sometimes confidential exchanges of views. В самом деле, как уже было отмечено, любой переговорный орган нуждается в такой процедуре, благодаря которой можно провести неофициальный, предварительный и, при необходимости, конфиденциальный обмен мнениями.
None of the alternatives provided uniformly advantageous results for staff in countries where wide currency fluctuations, including both appreciations and depreciations, occurred. Ни одна из альтернатив не дала бесспорно выгодных результатов для сотрудников в странах с широким диапазоном колебаний валютных курсов как в сторону повышения, так и в сторону понижения.
Famine has been almost permanently banished from countries like Bangladesh, China and India where it had periodically devastated the poor, even in recent decades. Голод почти полностью искоренен в таких странах, как Бангладеш, Индия и Китай, где еще совсем недавно он приводил к периодическому опустошению бедных слоев населения.
In countries where there is a peace-keeping involvement, United Nations assistance has often been provided on an integrated basis, with both voluntary and assessed contributions. В странах, где осуществляются операции по поддержанию мира, помощь со стороны Организации Объединенных Наций часто носила комплексный характер и осуществлялась как за счет добровольных, так и начисленных взносов.
Changes in world trade patterns have, as noted, led to increased female industrial employment in those countries where growth of exports has been particularly strong. Как отмечалось, изменение структуры мировой торговли привело к увеличению занятых на производстве женщин в тех странах, где наблюдалось особенно сильное увеличение экспорта.
MICIVIH raised several cases with the authorities where it believed that excessive force may have been used by police in law enforcement operations. МГМГ обратилась к властям по поводу нескольких случаев, в которых, как она полагает, полицией в ходе правоприменительных операций, возможно, было допущено чрезмерное применение силы.
Even in cases where the right to legal counsel was respected, such as at jury trials, there were serious inadequacies. Даже в тех случаях, когда право пользоваться помощью адвоката удовлетворяется, как, например, в суде присяжных, были отмечены серьезные недостатки.
This assistance, both of a policy development and systems nature, has been delivered primarily in workshop mode where important common MCS issues have been addressed and evaluated. Эта помощь - как в отношении выработки политики, так и касающаяся систем - оказывалась главным образом путем проведения практикумов, на которых рассматривались и оценивались важные общие проблемы мониторинга, контроля и наблюдения 19/.