'As we came before to the great North Forest, 'where we lie still in a great circle. |
Так же, как и раньше пришли в великий Северный Лес, ...где мы и сейчас живем вдоль большого круга. |
Like in season eight, where Shirley abandons me for Walter? |
Как в восьмом сезоне, когда Ширли бросила меня ради Уолтера? |
I mean, we don't want him to remember BlueBell as the town where he went blind due to the negligence of its doctor. |
Я имею в виду, он не должен запомнить Блюбелл, как город, где он ослеп из-за халатности врача. |
And right in the place where our hobbit crouched near a lake, there lived an old gollum close to the water. |
И вот как раз там, где присел сейчас у озера наш хоббит, жил у самой воды старый Голлум. |
Because from where I'm standin it seems like. |
Потому что с моей точки зрения, все выглядит так, как будто |
Day 70's the last bit... where I meet someone new and I have a day one with them... like this. |
День семидесятый - последняя часть... когда я встречу кого-то нового и у меня будет день первый с ним... как сейчас. |
How about you tell me where we're going, and I'll get myself there. |
Как насчёт того, чтобы сказать мне, куда мы направляемся, и я сам туда прибуду. |
That's where they whoop like monkeys? |
Это там они вскрикивают как мартышки? |
This would explain how Russian operatives could've gotten past several layers of security and into the room where we believe the laptop was hidden. |
Это объясняет как русские агенты могли проникнуть мимо нескольких уровней безопасности в помещение, где, по нашему мнению, был спрятан ноутбук. |
Iris, where are you with the Finney vetting? |
Айрис, как там с проверкой по Финни? |
Anyway, where do you think? |
Как бы то ни было, где ты оказался? |
Your dad's house, where I kind of, sort of, am. |
В дом твоего отца, где я типа, вроде как сейчас сижу. |
And according to organized crime, it's a place where Bobby S does a lot of his business. |
И согласно данным отдела по борьбе с организованной преступностью, это как раз то место, где Бобби С проворачивает свои делишки. |
I need to know where this relationship is going, and I can feel you resisting it. |
Мне нужно знать, куда движутся наши взаимоотношения, и я чувствую, как ты этого не хочешь. |
It's like when you come to a place where you feel you've already been before. |
Как если бы оказались в месте, где вы уже как будто бывали. |
Or the part where he made me watch... watch... |
Или как я смотрел... смотрел... |
Are you happy about where our lives ended up? |
Ты довольна тем, как сложилась жизнь. |
I'm just saying that despite where we are, let's remember, she's a business woman like us. |
Даже несмотря на то, где мы находимся, давай не будем забывать, что она такая же бизнес-леди, как мы. |
It is one of the few areas where men will leave women alone, because they know women are superior at it. |
Это одна из тех сфер, где мужчины оставляют женщин в покое, так как они знают, что те в этом деле на голову выше их. |
You guys, where's the Greendale spirit! |
Народ, а как же дух Гриндэйла? |
it's known as a place where you can read your morning paper... |
Оно известно, как место, где вы можете прочитать утреннюю газету... |
We're in the business of making things better, so why don't you tell us where to start. |
Ну а мы как раз и пытаемся все исправить, так что почему бы тебе не сказать нам, с чего начать. |
You didn't get to where you are without knowing how to work the system. |
У тебя ничего не получится, если ты не поймешь, как работает эта система. |
The only reason that would happen is if the dye pack exploded inside the bag, right there in the bushes where it was found. |
Единственное, как такое могло произойти, если пакет с краской взорвался внутри сумки, прямо там в кустах, где ее нашли. |
How do I know where his loyalties lie? |
Как я могу быть уверен в его преданности? |