Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Finally, permit me to identify some key areas where international cooperation was thought to be particularly important in addressing NCDs. В заключение я хотел бы обозначить некоторые ключевые направления, на которых, как предполагается, международное сотрудничество играет особо важную роль в том, что касается борьбы против НИЗ.
He noted that social security, education and health were typical sectors where older persons often faced discrimination. Он отметил, что социальное обеспечение, образование и здравоохранение, как правило, входят в число секторов, в которых пожилые люди часто сталкиваются с дискриминацией.
Reporting annually, where relevant, on such matters as: Ежегодное представление (в соответствующих случаях) доклада по таким вопросам, как:
These issues arise also in other procurement techniques, such as framework agreements, and generally where outsourcing is concerned. Эти вопросы возникают также при использовании других методов закупок, например рамочных соглашений, и, как правило, при передаче функций третьим сторонам.
This is particularly relevant where environmental degradation results from the activities of private actors, such as legal entities and transnational corporations. Этот вопрос особенно актуален в тех случаях, когда ухудшение состояния окружающей среды происходит в результате деятельности частных субъектов, таких как юридические лица и транснациональные корпорации.
The Americas seems to be the region where these defenders are most at risk. Регионом, в котором правозащитники, как представляется, в наибольшей степени подвергаются риску, является регион Америки.
As the above developments confirm, law reform is an area where progress is taking place. Как свидетельствуют эти изменения, реформирование законодательства является той областью, в которой наметился прогресс.
Some situations, in particular where crimes are alleged, typically will require cooperation with judicial mechanisms. Некоторые ситуации, в частности связанные с утверждениями о совершении преступлений, как правило, требуют сотрудничества с судебными механизмами.
Moreover, civil society must also be involved in the planning process, as should the private sector where relevant. Кроме того, гражданское общество также должно быть вовлечено в процесс планирования, как и частный сектор, там, где это необходимо.
In cases where shelters have been destroyed completely, UNRWA continues to pay one-year rental fees. В случаях полного разрушения жилища БАПОР, как и ранее, в течение года оплачивает аренду жилья.
Moreover, schools and university campuses are seen as pivotal places where interreligious communication occurs. Кроме того, школы и студенческие городки рассматриваются как важнейшие места, где происходит процесс межрелигиозной коммуникации.
The current rise in international food prices was also seen as an important example where coordinated action among multilateral organizations was vital. Текущий рост международных цен на продовольствие также рассматривался как важный пример ситуации, при которой жизненно необходимы скоординированные действия многосторонних организаций.
Economic growth, in other words, seems to worsen the living conditions of vulnerable people where the distribution of income is unequal. Иными словами, экономический рост, как представляется, ухудшает условия жизни уязвимых людей там, где распределение доходов является неравным.
They are all the more important in circumstances of detention where due process protections are often limited, as in administrative immigration detention. Они приобретают еще большую важность в условиях заключения, когда бывают ограничены меры надлежащей процессуальной защиты, как в случае административного иммиграционного содержания под стражей.
As already mentioned, poor monitoring further results in invisibility and consequent impunity in situations where schools are directly targeted by violence. Как упоминалось выше, низкое качество мониторинга также влечет за собой отсутствие прозрачности и связанную с этим безнаказанность в ситуациях, когда школы становятся прямым объектом насилия.
Parties also cited examples of where engagement in the implementation of the work programme has resulted in better informed decisions on adaptation planning. Стороны также привели примеры того, как благодаря участию в осуществлении программы работы была повышена степень обоснованности решений по планированию процесса адаптации.
There are many instances where UNDP regional programmes and projects have made significant contributions to regional and subregional cooperation on common issues. Существует много примеров того, как региональные программы и проекты ПРООН могли бы внести значительный вклад в региональное и субрегиональное сотрудничество в решении общих проблем.
As we know, these procedural guarantees do not apply where "compelling reasons of national security" so require. Как известно, эти процессуальные гарантии не действуют в ситуации, когда того требуют «императивные соображения государственной безопасности».
A results-based culture focuses on outputs and results; where and how these are achieved are secondary considerations. Центральное место в культуре, ориентированной на конкретные результаты, отводится компонентам отдачи и результатов; где и как это достигается - второстепенные факторы.
As expected, more is information available from statistical sources in the country where the vacation home is located. Как ожидалось, в стране нахождения жилищ для отдыха имеется больший объем информации, поступающей из статистических источников.
Agricultural training centres can be an important part of prisons where inmates can learn how to reintegrate into society. Центры профподготовки в области сельского хозяйства могут стать важной составной частью тюрем, где заключенные смогут учиться, как вновь войти в общество.
Carry out significant research in settings where technology has been used as a force to reduce or eliminate the exploitation of women and girls. Проводить глубокие исследования по тем направлениям, где технология используется как движущая сила для сокращения или ликвидации эксплуатации женщин и девочек.
Fortunately, many of these technologies already exist in the public domain and can be made available where they are needed. К счастью, многие такие технологии уже существуют как общественное достояние и при необходимости могут быть доступными.
Cost impacts on industry were expected to be nil to negligible in countries where trifluralin was not produced or already banned. В тех странах, в которых трифлуралин не производился или уже запрещен, ценовые последствия для промышленности, как ожидается, будут равны нулю или незначительными.
In addition to public schools, there are a lot of private schools where those and other languages are studied. Наряду с государственными школами существует целый ряд частных школ, где изучаются как эти, так и другие языки.