Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
A primary method of implementation is the regulation function - where it contributes to the delivery of strategies and planning frameworks. Главным методом осуществления этой деятельности является регулирование, так как оно способствует реализации стратегий и рамочных планов.
Below are some brief descriptions of areas where important new work is expected to be completed or started by UN/CEFACT during the near future. Ниже кратко описываются области, в которых в ближайшем будущем СЕФАКТ ООН, как ожидается, завершит или начнет важную новую работу.
At a minimum, States should track the following and present data where these have an impact in upholding and realizing human rights. Как минимум государствам следует отслеживать следующие моменты и представлять данные о том, оказывают ли они какое-либо влияние на поощрение и осуществление прав человека.
There is a focus on greenhouse gas emission inventories, where it is considered that official statistics can add significant value. Акцент делается на работу по созданию кадастров выбросов парниковых газов, где, как считается, официальная статистика может добавить значительную стоимость.
Together as partners we can create a world where all may have life, and have it abundantly. Вместе как партнеры мы в состоянии создать мир, где все смогут жить полной жизнью.
After the invention of agriculture, the availability of arable land largely determined the places where most people settled. После того как люди начали заниматься сельским хозяйством, в большинстве случаев выбор мест для заселения в значительной степени определялся наличием сельскохозяйственных угодий.
This applies at both national and international level, where many non-governmental organizations have gained a high degree of influence and standing. Это верно как для национальной, так и для международной жизни, в которой большое влияние и весомый статус приобрели многие неправительственные организации.
These are particularly effective where linked to support programmes such as farmer field schools. Они особо эффективно работают в тех случаях, когда их деятельность увязана с реализацией программ поддержки, таких, например, как деятельность школ обучения фермеров на местах.
As is explained below, OIOS found a number of areas where management and support to special political missions require improvement. Как указано ниже, УСВН выявило ряд областей, в которых управление специальными политическими миссиями и оказание им поддержки требуют улучшения.
As a main rule, the conciliation board does not settle disputes where the public administration is one of the parties. Как правило, согласительный совет не занимается теми спорами, в которых одной из сторон является государственная администрация.
They are unhelpful to the conflict, where one side is only right while the other only has obligations. Они не способствует разрешению конфликта в условиях, когда одна сторона всегда оказывается права, в то время как другая имеет лишь обязательства.
Typically, the courts were empowered to exercise such jurisdiction only where the alleged perpetrator was physically present in the United States. Как правило, суды уполномочены осуществлять такую юрисдикцию только в том случае, если предполагаемый исполнитель преступления физически находится в Соединенных Штатах.
The removal of such children should be treated in the same way as other instances where separation is considered. К изъятию таких детей следует подходить таким же образом, как и в других случаях, когда рассматривается вопрос о разлучении.
This is particularly the case where military forces or peacekeeping forces are perceived as being party to a conflict. Прежде всего это относится к ситуациям, когда вооруженные или миротворческие силы воспринимаются как одна из сторон конфликта.
In his report, the Secretary-General points to counter-terrorism and disarmament and non-proliferation as two areas where the United Nations should make a real difference. В своем докладе Генеральный секретарь указывает на борьбу с терроризмом и на разоружение и нераспространение как на два направления, на которых Организации Объединенных Наций следует добиваться реальных результатов.
They tend to be overrepresented in part-time or seasonal employment where job security and benefits are not provided. Как правило, их оказывается слишком много там, где работа носит только временный или сезонный характер, а сохранение занятости и получение льгот не гарантированы.
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени.
The volunteers support inclusive dialogue mechanisms such as town-hall meetings where citizens can participate in discussions on public budgets, public services and indicators for monitoring service delivery. Добровольцы оказывают поддержку механизмам по организации основанных на широком участии диалогов, таких, как общие собрания, в ходе которых граждане могут принять участие в обсуждении вопросов, связанных с государственным бюджетом, государственными услугами и разработкой показателей для осуществления контроля за сферой предоставления услуг.
Many lacked the documentation needed to access their right to free care and did not know where or how to get it. У многих из них нет документов, необходимых для того, чтобы пользоваться правом на бесплатное медицинское обслуживание, и они не знают, где и как они могли бы их получить.
While previous paragraphs provided specific examples where capacity-building took place, it also occurs indirectly. В то время как в предыдущих пунктах содержались конкретные примеры наращивания статистического потенциала, следует отметить, что его укрепление происходит и опосредованно.
One area that the Internal Task Force on Reform had closely examined was technical cooperation, where there appeared to be some shortcomings. Среди областей, которым внутренняя целевая группа по реформе уделила пристальное внимание, была деятельность по линии технического сотрудничества, в которой, как представляется, наблюдаются определенные недостатки.
Local emissions may result in significant exposure in developing countries, where local sources are likely to be subject to less stringent controls. Местные выбросы могут привести к значительному отрицательному воздействию в развивающихся странах, где местные источники, как правило, не являются предметом самого строгого контроля.
The central region, where Kabul is located, was described as unstable. Обстановка в центральном районе, где расположен Кабул, была охарактеризована как неустойчивая.
Societies where income inequality and discrimination against particular kinds of individuals are lower tend to grow faster. Общества, в которых уровень неравенства в доходах, а также дискриминации тех или иных категорий лиц является более низким, как правило, развиваются быстрее.
The Inspectors are looking forward to this meeting, where the donors are expected to formulate concrete proposals in that regard. Инспекторы с интересом ожидают проведения этого совещания, на котором доноры, как ожидается, сформулируют конкретные предложения на этот счет.