Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
For most space actors, the assumption is that space is an environment where cooperation is and must be the norm, and where the management of debris, traffic, resources and so forth could be accomplished through informal tools, such as codes of conduct. Для большинства космических субъектов тезис состоит в том, что космос является такой средой, где в качестве нормы выступает и должно выступать сотрудничество и где управление мусором, движением, ресурсами и т.д. могло бы осуществляться за счет неформальных рычагов, таких как кодексы поведения.
Here, however, we have an example of a case where a historical event is of a global scale; where its effects can be seen on the course of humankind's history and it will continue to have a clear impact on our present and future. Вместе с тем, перед нами как раз тот случай, когда историческое событие имеет поистине глобальный масштаб, во многом определяло ход истории человечества, а также имеет очевидное влияние на настоящее и будущее.
The report at hand, like those of previous years, refers only to cases where the Council has taken action while it clearly fails to address the Council's inaction in cases where it should have acted promptly. В рассматриваемом докладе, как и в докладах предыдущих лет, упоминаются только те ситуации, в которых Совет предпринимал те или иные действия, в то время как в нем явно отсутствуют упоминания бездействия Совета в тех случаях, когда ему следовало бы действовать безотлагательно.
The Special Rapporteur heard accounts of a "word of mouth" labour market where employers exchanged information on where and how to buy "servants" in Tapachula to work in Mexico City, or in Guatemala to take across the northern border of Mexico. Специальный докладчик слышал рассказы о рынках труда, где работодатели обмениваются информацией о том, где и как купить "прислугу" в Тапачуле для работы в Мехико или в Гватемале, для того чтобы перевезти ее через северную границу Мексики.
This is particularly important for recommendations that are of an ongoing nature, where full implementation would be dependent on parties outside UNDP, or where full implementation is expected to spread over multiple time periods. Это особенно важно для рекомендаций, которые носят постоянный характер и полное выполнение которых зависит от сторон, внешних по отношению к ПРООН, или, как ожидается, будет охватывать несколько этапов.
One country gave an example of where a social goal, such as education, has implications for the long-term economic growth of a country. Одна из стран привела пример, как такая социальная цель, как образование, сказывается на долгосрочном экономическом развитии страны.
The regional centres would be sources of support for both developed and programme countries where UN-Women had no ongoing field presence. Региональные центры будут оказывать помощь как развитым странам, так и странам осуществления программ, в которых «ООН-женщины» в настоящее время не представлена на местах.
UN-Women was urged to maintain its presence in middle-income countries, such as those in Latin America, where it supported efforts to combat social exclusion and institute gender-responsive budgeting. Выступавшие призвали Структуру «ООН-женщины» сохранить свое присутствие в странах со средним уровнем дохода, таких как страны Латинской Америки, где она поддерживает усилия по борьбе с социальной изоляцией и учету гендерной проблематики при подготовке бюджетов.
This is so in the case of the composition of the Unit and the follow-up to its recommendations, where progress has been recorded but stronger commitment is needed. Речь идет о таких вопросах, как состав Группы и контроль за выполнением ее рекомендаций, в отношении которых был достигнут определенный прогресс, но при этом отмечается необходимость повышения степени приверженности.
The Fund's goal is to work in post-conflict settings where there is national commitment to building peace and seeing increasing stability as a result. Задачей Фонда является работа в постконфликтной обстановке при условии наличия у стран приверженности миростроительству и, как следствие, укреплению стабильности.
The Inspectors asked how members felt about the idea of sub-clusters based on specific areas where the organizations are natural partners and could better coordinate their activities. Инспекторы поинтересовались тем, как члены относятся к идее тематических подблоков на основе тех конкретных областей, в которых организации являются естественными партнерами и могут лучше координировать свою деятельность.
The Inspectors heard of many occasions where it seemed UN-Oceans had been side-lined and even discouraged from functioning as a United Nations mechanism. Инспекторы слышали о многих случаях, когда сеть "ООН-океаны", как представляется, отодвигалась на задний план и когда даже препятствовали ее функционированию в качестве механизма Организации Объединенных Наций.
UNOPS expanded its business in such areas as financial management and procurement services, where the management fees typically range from 1 to 4 per cent. ЮНОПС расширило свою деятельность в таких областях, как управление финансами и услуги по закупкам, где плата за управленческое обслуживание обычно составляет от 1 до 4 процентов.
At the latest panel discussion, held in New York, Argentina was cited among cases where there had been positive developments in that area. На последнем форуме, состоявшемся в Нью-Йорке, Аргентину отметили как одну из стран, в которых произошли положительные изменения в этой области.
To maximize impact, outreach is conducted both in target countries and in locations where a large number of nationals from unrepresented or under-represented countries are present. Для того чтобы эта работа была максимально эффективной, она проводится как в самих целевых странах, так и в местах сосредоточения большого числа граждан из непредставленных и недопредставленных стран.
As part of the outreach mentioned above, activities are conducted with both individual developing countries and regional hubs, where a large number of developing countries would be represented. В рамках упомянутой выше информационной деятельности работа проводится как с отдельными развивающимися странами, так и на уровне региональных центров, в которых представлено большое число развивающихся стран.
How and where this investment is made will be the principal determinant of whether disaster risk continues to grow in the future. Как и когда будут осуществляться такие инвестиции, станет главным вопросом в определении того, будет ли возрастать опасность возникновения стихийных бедствий в будущем.
Failure to do so would result in the absence being recorded as an unauthorized absence, charged to annual leave, and where applicable, subject to disciplinary measures. Невыполнение этой обязанности приводит к тому, что его отсутствие на рабочем месте будет регистрироваться как неоправданная неявка на работу, зачитываться в счет ежегодного отпуска, а в соответствующих случаях будут приниматься дисциплинарные меры.
States are obliged to take measures to enhance equality in all places where its impacts are felt, both public and private spheres. Государства обязаны принимать меры в целях укрепления равенства везде, где отмечаются подобные проявления, - как в общественной, так и частной жизни.
A compelling example can be seen in the United States, where sophisticated methods of evidence-gathering, such as DNA analysis, are available. Убедительный пример тому - Соединенные Штаты, где для сбора доказательств используются такие современные методы, как анализ ДНК.
And I have seen this place change from a practice where the doctors knew the patients and had time to look after them, to an institution where it's just about efficiency, management. И я видел, как эта больница превращается из места, где врачи знали своих пациентов и помогали им, в учреждение, где всё, о чем вы заботитесь - это продуктивность, менеджмент.
This is where I learned to be a doctor... where I learned how to take responsibility for someone else's life. Место, где я научилась быть врачом... где я научилась, как брать на себя ответственность за чью-то жизнь.
Go up to the virgin territories where the signs of the Zodiac turn around like a glistening merry-go-round, where constellations, comets and fireballs dance their ballet of flame and glory. Ступите на девственные просторы, где знаки Зодиака кружатся, как сияющая карусель, где созвездия и кометы танцуют балет пламени и славы.
So we usually meet in her office, where she has a door that closes and a closet where we can hang our clothes so we're crisp and fresh after we've soiled each other. Так что мы обычно встречаемся в её офисе, где дверь закрывается изнутри. и есть туалет, где мы можем повесить нашу одежду, и освежиться после того, как друг друга запачкаем.
The worst part was, was seeing these girls not know whether or not they wanted to be bought, hoping that where they were going was better than where they were. Хуже всего было видеть, как эти девочки не знают, хотят ли они чтобы их купили или нет, надеясь, что они поедут в место получше, чем они уже были.