Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Those projects include exchanging best practices and lessons learned at events where youth participants are predominant, such as sports events. Такие проекты предусматривают, в частности, обмен передовыми методами и опытом в рамках мероприятий, основными участниками которых являются молодые люди, таких как спортивные мероприятия.
Consequently, an estimated 200 million workers could be pushed into extreme poverty, particularly in developing countries where growth has been primarily export-led. Как следствие, по оценкам, 200 миллионов трудящихся могут оказаться в крайней нищете, особенно в развивающихся странах, где экономический рост достигался преимущественно за счет экспорта.
As can be seen from the table, there are several instances where FM sectors correspond to more than one SNA sector. Как это можно увидеть из таблицы, в ряде случаев сектора РФ соответствуют более чем одному сектору СНС.
Even in countries where dwellings are insured, net premiums usually form less than one per cent of intermediate consumption. Даже в странах, в которых жилье страхуется, чистые страховые взносы, как правило, составляют меньше 1% промежуточного потребления.
The purpose of this paper is to highlight other types of economic statistics where a gender breakdown has not typically been available. Целью настоящего документа является описание других отраслей экономической статистики, в которой, как правило, отсутствует гендерная разбивка.
It asked how Ghana intended to prevent and combat situations where people take violent actions against alleged offenders or against minorities and indigenous people. Она спросила, как Гана намерена предупреждать ситуации, когда люди предпринимают насильственные действия в отношении предполагаемых правонарушителей или представителей меньшинств и коренных народов, и бороться с этими явлениями.
State policies and practices - where they exist at all - are limited, fragmented and mostly unilateral. Государственная политика и практика - там, где они вообще существуют, -ограничены, раздроблены и, как правило, односторонни.
Therefore the new security challenges have to be tackled with imaginative responses in all areas where reality shows that we need to negotiate. Поэтому новыми вызовами безопасности надлежит заниматься за счет творческих откликов во всех областях, где, как показывает реальность, нам нужно вести переговоры.
We have defined this moment as a turning point in human history, where courageous, even heroic leadership is needed. Мы определили этот момент как поворотный в человеческой истории, когда нужно мужественное, даже героическое руководство.
If so, where and how are these utilized and how have public authorities responded to the prohibition. В случае положительного ответа просьба уточнить, как применяются эти процедуры и как органы власти прореагировали на это запрещение.
As noted earlier, New Zealand is a secular State with no State religion, where religious and democratic structures are separated. Как отмечалось ранее Новая Зеландия является светским государством, в котором нет государственной религии, и где религиозные и демократические структуры отделены друг от друга.
In circumstances where debts are long-standing, interest payments typically constitute a large share of the debt service. В обстоятельствах, когда задолженность не погашается в течение длительного времени, выплата процентов как правило составляет большую сумму по обслуживанию долга.
Other areas where UNCTAD's assistance was extremely important included competition, investment and international accounting practices. Весьма важна и помощь ЮНКТАД в таких областях, как конкуренция, инвестиции и международная практика учета.
PDDH reports that peaceful demonstrations and public meetings continue to be events where human rights defenders are particularly exposed. Как указало УЗПЧ, правозащитники по-прежнему оказываются в наиболее уязвимом положении в связи с проведением мирных манифестаций и публичных собраний.
Allegedly, there is no single case where a sanction to prosecute has been given. Как утверждается, не было получено ни одного разрешения на возбуждение дела.
And that's where we're at with it now. Вот как мы с ним теперь обходимся.
And I know where he got it. И я знаю, как он нашел его.
In other countries, where no written constitution exists, it should be considered a fundamental principle of law. В других странах, где не существует письменной конституции, этот принцип должен рассматриваться как основополагающий принцип права.
The situation seems particularly problematic in rural areas, where women have little access to information, legal aid or services. Ситуация, как представляется, является более сложной в сельских районах, где женщины практически не имеют доступа к информации, правовой помощи или иным услугам.
We think these issues can be addressed through informal meetings like we are currently holding where that is needed. Мы полагаем, что эти вопросы можно решать, когда это необходимо, в рамках таких же неофициальных совещаний, как и те, которые мы проводим в настоящее время.
The draft outcome document and the elements considered in it provide useful pointers on where and how far we can go. Проект итогового документа и рассматриваемые в нем элементы дают полезные ориентиры в отношении того, в каком направлении и как далеко мы можем идти.
OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items. УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня.
It also includes blocks where SC and ST female literacy is below 10 per cent in both rural areas and urban slums. Программа также охватывает те районы, где уровень грамотности среди представителей включенных в списки каст и племен, проживающих как в сельских, так и городских районах, не превышает 10 процентов.
RGC is committed to ensuring the social security where people can live in peace morally and materially. Королевское правительство Камбоджи привержено созданию системы социального обеспечения, обеспечивающей людям возможность жить в мире как в моральном, так и материальном плане.
Or maybe I drowned him, right where Brother Sam's ashes are floating. Или, может, я его утопил как раз там, где сейчас тонет пепел от брата Сэма.