Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
It has been suggested that emigration tends to be higher where population growth rates are high. Высказывалось предположение о том, что масштабы эмиграции, как правило, возрастают в тех странах, в которых наблюдаются высокие показатели роста численности населения.
Permits are generally based on above-mentioned emission limits, but stricter limits can be imposed where local conditions so require. Как правило, в основе разрешений лежат упоминавшиеся выше предельные уровни выбросов, но, если этого требуют местные условия, могут устанавливаться и более жесткие лимиты.
For small and developing countries like Namibia, the Assembly is where democracy comes alive as the world's biggest parliament. Для малых и развивающихся стран, таких, как Намибия, Ассамблея является олицетворением реальной демократии в качестве крупнейшего парламента мира.
Annual procurement plans should also be submitted by departments and offices at Headquarters where requirements for goods and services are normally predictable. Ежегодные планы закупок должны также представляться департаментами и управлениями в Центральных учреждениях, в которых потребности в товарах и услугах, как правило, предсказуемы.
Advanced materials continue to penetrate the marketplace, usually beginning in niche markets where performance is more important than cost. Высокосовершенные материалы продолжают проникать на рынок, как правило, поначалу занимая нишу, в которой их технические характеристики имеют большее значение, чем соображения себестоимости.
The General Assembly may wish to identify areas where further progress is required, as indicated in various sections of the present report. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает определить области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс, как это отмечается в различных разделах настоящего доклада.
For many years, training was bound to a classroom approach where both the trainer and the trainees must be present. В течение многих лет обучение проводилось в аудитории, где должны были присутствовать как преподаватель, так и ученик.
Mention was also made of the need to regulate the psychotherapy market, where financial motives were often concealed under a religious label. Также подчеркивалась необходимость регламентировать рынок услуг психотерапевтов, которые, по финансовым соображениям, нередко пользуются религией как ширмой.
They tend to generate broad commitments with limited follow-up at the working level, where sectoral plans and strategies remain largely unaffected. Они, как правило, обеспечивают принятие широких обязательств при ограниченном объеме последующих мер на уровне практической деятельности, которая фактически не затрагивает секторальных планов и стратегий.
Such occurrences often result from the impact of local concentrations of human populations where activities such as deforestation trigger land slides or flooding. Подобные бедствия зачастую являются последствиями концентрации населения в одном месте, когда такие виды деятельности, как вырубка лесов, вызывают оползни или наводнения.
Public reaction has often been hostile and water use has not declined where new rates have not been linked to consumption. Реакция общественности, как правило, бывает резко отрицательной, и объемы водопользования не уменьшаются там, где новые ставки не увязываются с потреблением.
IDAAS should be seen as a comprehensive system where inputs from the national, regional and international levels are equally important. МСОЗНС следует рассматривать как общемировую систему, для которой одинаково важен вклад на национальном, региональном и международном уровнях.
He was taken to hospital where he was listed in serious condition. Он был доставлен в больницу, где его состояние было расценено как тяжелое.
Zitawi was taken to the intensive care unit at Hadassah University Hospital, where his condition was described as serious. Зитави был доставлен в реанимационное отделение больницы университета Хадассах, где его состояние было оценено как тяжелое.
Institutional care tends to attract financial support, and this presents risks to children, especially where regulatory policies are weak. Как правило, такие учреждения пользуются финансовой поддержкой, что повышает для детей риск попадания в них, особенно в тех странах, где отсутствует четкая политика в области законодательства.
Here again, both common sense and natural justice would suggest that sentences should be served where the crimes were committed. Как здравый смысл, так и логика правосудия подсказывают, что приговоры должны выноситься там, где были совершены преступления.
The Security Council must monitor the manner in which the Syrian side meets its obligations and, where necessary, assist it. Совет Безопасности призван следить за тем, как сирийская сторона выполняет свои обязательства, и при необходимости помогать ей.
Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах.
However, it was reported that these mobile teams could not cover all the areas where the displaced hide and live. Однако эти мобильные группы, как сообщается, не могут охватить все районы, где скрываются и проживают перемещенные лица.
As Administrator, I am committed to building organizational expertise around the themes and types of support where programme country demand is greatest. Как Администратор я полон решимости повышать специализацию организации в тех областях и на тех видах помощи, на которые в странах осуществления программ имеется наибольший спрос.
The cases where the intensity or consequences of the attacks do not warrant bringing criminal charges are qualified as misdemeanours. Нападения, тяжесть или последствия которых не оправдывают предъявление уголовных обвинений, квалифицируются как малозначительные правонарушения.
However, a number of tribunals have policies or guidelines under which interpreters are generally provided where needed. Однако в ряде трибуналов существует практика или директивы, в соответствии с которыми в необходимых случаях, как правило, предоставляются услуги устных переводчиков.
The influx of immigrants had lowered literacy levels, especially in rural areas where they tended to settle. Приток иммигрантов снизил уровень грамотности, особенно в сельских районах, где, как правило, селятся эти иммигранты.
The thirty-fourth session of the Commission was again held at Headquarters, where it is expected that future sessions will also be held. Тридцать четвертая сессия Комиссии вновь проводилась в Центральных учреждениях, где, как предполагается, будут проходить ее будущие сессии.
In countries where abortion is legal and widely available, abortions generally pose a relatively small threat to women's reproductive health. В странах, где аборт является легальным и широко доступным методом, он, как правило, представляет собой относительно небольшую угрозу для репродуктивного здоровья женщины.