Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Travelling from Donegal for the reception, where he will unfortunately be delayed en route. Едет из Донегола на приём, но как на грех задержится в пути.
We tried to figure out where to take you, and we know how much you love Barbra Streisand. Мы пытались выяснить, куда тебя отвезти, и мы знаем, как сильно ты любишь Барбару Стрейзанд.
Now where was this you said? Итак, где, как вы сказали, это произошло?
Just tell my people where and how you want them delivered. Просто скажите моим людям, где и как вы хотите их разместить.
It's been a while since I had a place where I truly belonged. Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала.
It would also be especially useful for regions where the relevant legal instruments were not yet available. Кроме того, он был бы особенно полезен для тех регионов, которые, как представляется, еще не имеют в своем распоряжении соответствующих правовых документов.
They also operate independently in certain geographic areas, usually where most of the personnel in these units came from. Они также действуют самостоятельно в определенных географических районах, как правило, в тех, откуда была призвана большая часть личного состава этих подразделений.
Small-scale sector enterprises generally find their export niches in activities where significant intra-firm economies of scale are of secondary importance. Мелкие предприятия, как правило, находят рыночные ниши в тех областях экспортной деятельности, где внутрифирменный эффект масштаба имеет второстепенное значение.
Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост.
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается.
According to the report, in the areas where active guerrilla movements exist, people were routinely detained without warrants, charges or court proceedings. Как сообщается в докладе, в районах, в которых существуют активные повстанческие движения, обычной практикой является задержание людей без ордера, обвинений или судебных разбирательств.
The request for consultancy funding also related to specialized areas, such as forensic analysis, where outside expertise was necessary. Просьба о финансировании консультативных услуг также связана с такими специализированными областями, как судебный анализ, в которых необходимы услуги внешних экспертов.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
There appears to be no good reason why the wife should not receive the allowance in cases where she is the breadwinner. Как представляется, нет серьезных причин, по которым жена не должна получать пособие в случае, если она является кормильцем.
May the Olympic flame bring hope also to countries such as Somalia, where the darkness of hatred and violence still prevails. Пусть олимпийский огонь принесет надежду также таким странам, как Сомали, по-прежнему окутанным мраком ненависти и насилия.
One area where a conversion strategy is particularly useful concerns efforts to achieve sustainable development. Стратегия конверсии может оказаться особенно полезной в такой области, как обеспечение устойчивого развития.
The media is also an area where women's participation is particularly encouraged. Участие женщин особо стимулируется и в такой области, как средства массовой информации.
Kenya, Liberia, Somalia and the Sudan are examples of countries where follow-up training has taken place. Последующая профессиональная подготовка осуществлялась, например, в таких странах, как Кения, Либерия, Сомали и Судан.
It has proved to be easiest to create partnerships where the non-governmental organization system itself establishes networks and accredits representatives. Как показывает опыт, легче всего устанавливать партнерские отношения в тех случаях, когда вопросами создания сетей и аккредитации представителей занимается непосредственно система неправительственных организаций.
I have described the construction of public housing as one area where we have drawn on the private sector. Я рассказал о создании сектора государственного жилищного строительства как об одной области, в которую мы привлекли частный сектор.
Generally, the main difficulty in using these indicators is locating where they can be found in each national circumstance. Как правило, главные трудности, связанные с использованием этих показателей, заключаются в отыскании национального источника, из которого они могут быть получены.
In the incidents at Kamenge where at least 24 persons were killed, only one weapon was found. Во время инцидентов в Каменге, когда было убито как минимум 24 человека, была найдена только одна единица огнестрельного оружия.
Bosnian Serb soldiers reportedly came to the factory complexes where the displaced persons were housed and removed men in small groups. Как сообщают, солдаты из числа боснийских сербов прибыли на территорию фабрики, где находились перемещенные лица, и уводили мужчин небольшими группами.
Even in instances where extensive consultation with labour representatives is undertaken, this information is normally provided only on a voluntary basis. И даже в тех случаях, когда с представителями трудящихся проводятся активные консультации, такая информация, как правило, предоставляется только на добровольной основе.
It does not designate the point where the line should be drawn for a State before causing harm. Оно не устанавливает то, где должна быть проведена черта для государства до того, как ущерб нанесен.