Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
This is especially true in an organization such as UNDP, where people are the principal asset. Это особенно относится к таким организациям, как ПРООН, где главным активом являются люди.
The Constitution however recognizes cases where there is disparate treatment which should not be construed to be discrimination as envisaged under section 82. При этом Конституцией допускаются случаи различного обращения, которые не следует истолковывать как дискриминацию по смыслу статьи 82.
The team met with local authorities and villagers in the area where the incident allegedly occurred. Группа провела встречи с местными властями и жителями деревень в районе, в котором, как утверждалось, произошел этот инцидент.
It is particularly true in a country like Bangladesh where half the people are still illiterate. Это особенно верно в такой стране, как Бангладеш, где половина населения все еще неграмотна.
In professions where women predominate, wages are generally lower than industry standards оплата труда работников профессий с преобладанием женщин, как правило, ниже, чем отраслевые нормы;
Financing was an area where Member States seemed still to be rather far apart. Финансирование входит в число вопросов, по которым мнения государств-членов, как представляется, по-прежнему расходятся в значительной мере.
Such interrelationships are explicitly noted in this document only in cases where a particular proposal was presented in a broader context, typically in relation to institutional arrangements. Конкретные указания на такие взаимосвязи приводятся в настоящем документе лишь в тех случаях, когда конкретное предложение было представлено в более широком контексте, как правило в связи с институциональными механизмами.
Table 5 below shows a situation where a traditional processing industry is now composed of traditional producers as well as contractors. В таблице 5 ниже описывается ситуация, когда традиционная обрабатывающая промышленность в настоящее время состоит как из традиционных производителей, так и подрядчиков.
10.67. The gross values of goods associated with these services can be identified as supplementary items in economies where they are significant. 10.67 Суммы валовой стоимости товаров, связанных с этими услугами, могут быть определены как дополнительные статьи в стране, в которой они значительны.
Aarhus Centres are very important tools for promoting environmental governance in countries where environmental issues and potential conflicts have a security dimension. Орхусские центры являются весьма важными инструментами для поощрения управления природоохранной деятельностью в странах, где экологические вопросы и потенциальные конфликты связаны с таким аспектом, как безопасность.
In a context such as that in Haiti, where everything must be done immediately, certain priorities must be set. В условиях такой страны, как Гаити, где все необходимо делать немедленно, требуется установить определенные приоритеты.
Women workers in developing countries were particularly vulnerable in such sectors as apparel, agriculture and tourism, where they predominated. Трудящиеся женщины в развивающихся странах особенно уязвимы в таких секторах, как швейная промышленность, сельское хозяйство и туризм, где они составляют основную массу занятых.
Building and operating large infrastructure projects such as a port, airport or toll road are typical examples where concessions may be used. Типичными примерами возможного использования концессий являются строительство и эксплуатация крупных инфраструктурных объектов, таких, как порт, аэропорт или платная автомагистраль.
Private sector financing tends to go to areas where silviculture and enabling conditions are favourable. финансирование по линии частного сектора поступает, как правило, в районы, где занимаются лесоразведением и существуют благоприятные условия.
This is particularly true in post conflict and crisis environments, where safe savings services are usually not available. Это особенно важно в постконфликтных и кризисных условиях, когда услуги по безопасному хранению накоплений, как правило, недоступны.
It also implies encouraging the labour force to engage in off-farm entrepreneurial activities where productivity is typically higher than in agriculture. В этих целях необходимо также стимулировать рабочую силу участвовать в несельскохозяйственной предпринимательской деятельности, в рамках которой производительность, как правило, выше, чем в сельском хозяйстве.
Organizations should strive to create a culture where evaluations are seen as learning tools supporting the achievement of the organizational objectives. Организациям следует стремиться сформировать такую культуру, в которой оценки рассматриваются как инструменты извлечения уроков, подкрепляющие достижение общеорганизационных целей.
Production or consumption involving mercury shall qualify as an essential use where: Производство или потребление, касающееся ртути, квалифицируется как основной вид использования в случаях, когда:
These included India's national employment guarantee system, where communities prioritized work projects that helped protect natural resources, such as local water harvesting. Они включают в себя индийскую национальную систему гарантий занятости, в рамках которой общины определяют приоритетность рабочих проектов, помогающих защитить природные ресурсы, таких как сбор поверхностного стока на местах.
Non-binding memorandums of understanding (MOUs) are also increasingly common and are typically applicable to situations where trade between the party States is affected. Не имеющие обязательной силы меморандумы о договоренности (МОД) также становятся все более популярными и, как правило, применяются в ситуациях, когда затрагивается торговля между государствами-участниками.
Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы.
Public procurement was an area where anti-competitive practices such as bid rigging adversely affected the use of public resources. Государственные закупки - одна из тех областей, где антиконкурентная практика, такая как сговоры на торгах, мешает эффективно использовать государственные средства.
Future efforts should focus on those sectors where energy efficiency gains will be greatest, especially in housing and transport. В рамках будущих усилий особое внимание следует уделить тем секторам, в которых повышение уровня энергоэффективности станет наибольшим, в особенности в таких, как жилье и транспорт.
This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения.
But, as a rule, the conciliation board does not settle disputes where the public administration is one of the parties. Но, как правило, такая комиссия не разрешает споры, в которых стороной являются государственные органы.