| We assume, where he met his maker. | Где, как мы предполагаем, он встретил своего родителя. |
| Right in the tail where the bathroom is. | Как только вы вошли в самолет, я понял, что не было бы проблемы. |
| I know where this is going. | Я знаю, где и как это происходит. |
| Criminals don't like people knowing where they live. | Абонентский ящик... Преступники предпочитают, чтобы такие, как ты, не знали, где они живут. |
| We have this bunker where people like us are safe. | У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности. |
| Just telling her where I live. | Как раз пишу ей, где я живу. |
| I remember mom showing me where she once rented a room. | Я помню, как мама однажды показывала мне комнату, которую она снимала. |
| The troposphere is defined as the region where temperature generally decreases with height. | Тропосфера определяется как слой атмосферы, в котором температура, как правило, понижается с высотой. |
| Peace operations are traditionally conducted in regions where native telecommunications infrastructure is non-existent, underdeveloped or compromised. | Обычно миротворческие операции проводятся в тех регионах, в которых местная телекоммуникационная инфраструктура как таковая не существует, не развита или работает с перебоями. |
| Emphasis is always on the States where the displaced can find work opportunities. | Предпочтение, как правило, отдается тем штатам, где перемещенные лица могут подыскать себе работу. |
| SMEs have often flourished in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. | МСП, как правило, процветают в тех странах, где правительства способствовали формированию относительно открытых и конкурентных рынков. |
| Access to reproductive health services remains insufficient where women's health risks are greatest. | Доступ к медицинским услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, остается ограниченным как раз там, где угрозы для здоровья женщин самые серьезные. |
| You know where this goes, Liv. | Ты знаешь, как можно все повернуть, Лив. |
| This is where we were all murdered. | Как раз в этом месте и могли бы убить всю нашу семью. |
| I saw people burned to the bone where they stood. | Я видел, как люди сгорали до костей прямо на том месте, где стояли. |
| Like the one where he never regains consciousness. | Как тот, где он никогда не придет в сознание. |
| I remember thinking I was exactly where I belonged. | Я... помню, как думала, что нахожусь там, где и должна быть. |
| W-We kind of go where the couch dip tells us. | Мы, вроде как, садимся туда, куда нам говорят садиться углубления на диване. |
| I know where there's plenty. | Я знаю, где есть граммофонов как грязи. |
| That column where you tried to find out where I was. | Тот параграф, где та описывал как ты меня найти пытался. |
| Livelihood strategies not only include where to work, but where and how to use funds available for saving and investment purposes. | Стратегии обеспечения средствами к существованию не только предполагают выбор места работы, но также то, где и как использовать имеющиеся средства для сбережений и инвестиций. |
| Similar fears or realities hold true where natural resources, such as water, are scarce or where urban unemployment rates are high. | Аналогичные опасения или проблемы возникают в случаях нехватки природных ресурсов, таких как водные ресурсы, или в городах с высоким уровнем безработицы. |
| The findings on attitude surveys are especially valuable for policymakers seeking to identify where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be vulnerable. | Результаты опросов мнений представляют особую ценность для директивных органов, стремящихся определить области, где в наибольшей степени укоренилась стигматизация и дискриминация, и где, как следствие, люди могут быть особенно уязвимы. |
| The conclusions and the recommendations take into account both where the organization has come from and where it is heading. | Выводы и рекомендации сделаны с учетом как происхождения данной организации, так и ее целей. |
| In isolation, however, such comparisons are generally inconclusive; they tell us where the organization stands but not where it should be. | Однако в изолированном виде такие сопоставления, как правило, не дают окончательных результатов; они указывают нам на то, каково фактическое положение дел в организации, а не на то, каким оно должно быть. |