Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Such displacement is often lasting, as the Special Rapporteur witnessed himself in July 2014 during his visit to Haiti, where durable solutions remain distant for many. Такие проблемы часто носят длительный характер, как в этом имел возможность лично убедиться Специальный докладчик в июле 2014 года во время поездки в Гаити, где многие перемещенные лица уже давно не могут вернуться к нормальной жизни.
Another suggestion was made to replace the word "declaration" in that proposal where it appeared as a noun, with the word "reservation". Также было предложено заменить в предложенном тексте слово "заявление", где оно употребляется как существительное, словом "оговорка".
The question remained, however, as to how to deal with cases where only a few marks or labels were visible. Вместе с тем остается вопрос о том, как следует рассматривать случаи, когда видны лишь некоторые маркировочные надписи или знаки опасности.
The Under-Secretary-General for Management needs to determine how he can assure himself that cost and progress forecasts are accurate, especially where areas of technical construction judgement are involved. Заместителю Генерального секретаря по вопросам управления необходимо определиться с тем, как он может сам для себя гарантировать точность прогнозов стоимости и хода выполнения работ, в особенности при вынесении суждений о технических аспектах строительных работ.
These include training and exercises, rapid deployment, modern technologies, capacities for countering improvised explosive devices, and defence sector reform, where stronger cooperation can be developed. В частности, речь идет о таких областях, как подготовка и проведение учений, быстрое развертывание, применение современных технологий, обнаружение и обезвреживание самодельных взрывных устройств и реформирование сектора обороны, и во всех этих областях есть возможности для развития сотрудничества.
There is increasing concern for Syrian aid workers in areas such as Aleppo, Homs and Damascus governorates, where they are threatened and face arrest by the parties for delivering assistance. Все большую обеспокоенность вызывает положение сирийских работников, занимающихся оказанием помощи в таких провинциях, как Алеппо, Хомс и Дамаск, где различные субъекты угрожают их жизни и грозятся взять их под арест только за то, что те оказывают помощь.
The students were reportedly on their way home from the city of Al Bab, Aleppo, where they had sat school examinations. Как сообщается, ученики ехали домой из города Эль-Баб, провинция Халеб, где они сдавали экзамены.
Most transfers under investigation appear to originate from stockpiles located in Benghazi, Misrata, Zintan and the area of Sebha, where national authorities have very little presence. Большинство поставок, являющихся предметом расследований, как представляется, происходят из запасов, находящихся в Бенгази, Мисрате, Зинтане и в районе Себха, где присутствие национальных властей является весьма незначительным.
Access to areas of active fighting is generally not possible and includes the East Jebel Marra region, where an estimated 100,000 people have been cut off from United Nations assistance since early 2010. Доступ, как правило, бывает закрыт в районы активных боевых действий, в том числе в восточную часть района Джебель-Марра, где, по оценкам, около 100000 человек оказались отрезанными от Организации Объединенных Наций, которая не имеет возможности оказывать им помощь с начала 2010 года.
As minors, the child soldiers are immediately sent to reform facilities, where care is provided in cooperation with civil society in the presence of specialized officers. Как несовершеннолетние дети-солдаты немедленно направляются в реабилитационные учреждения, где они получают уход и заботу в сотрудничестве с гражданским обществом в присутствии специально подготовленных сотрудников.
The focus was therefore currently on mechanisms for income distribution, so that all citizens, no matter where or how they lived, could have greater opportunities. Поэтому в настоящее время основное внимание уделяется механизмам рас-пределения доходов, с тем чтобы все граждане, независимо от того, где и как они живут, имели возможность получать дополнительные доходы.
Make certain where the emergency exit is before you go to bed at a hotel. Перед тем, как ложиться спать в отеле узнайте, где расположен запасной выход.
Since I started wearing glasses myself, I started liking the anime where the protagonists wear glasses. С тех пор, как я сам стал носить очки, мне стало нравится аниме, где главные герои в очках.
One example comes from Mosul, where ISIL was extorting funds from citizens and businesses long before it seized control of the city. Один из примеров касается Мосула, где ИГИЛ вымогало средства у частных лиц и предприятий задолго до того, как оно установило свой контроль над этим городом.
The problem is not confined to active conflict settings, but also features in other countries where the Council has mandated special political missions, such as Guinea-Bissau. Данная проблема не ограничивается районами активных конфликтов, а также характерна для других стран, в которых Совет выдал мандат на проведение специальных политических миссий, как, например, в Гвинее-Биссау.
The recommendation by local authorities to specify a place remote from the town centre where peaceful demonstrations are authorized is still considered to be legally binding. Рекомендация местных властей выделить отдаленные от центра города места для разрешенных мирных собраний всегда рассматривается как имеющая силу закона.
He was stripped and thrown into an unventilated cell, where he remained for more than 24 hours without food or access to a lawyer. После того как его раздели, его бросили в непроветриваемую камеру, в которой он находился более 24 часов без получения пищи и без доступа к адвокату.
Leases are classified as operating leases where UNDP is the lessee, and the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership. Отношения аренды классифицируются как операционная аренда, когда ПРООН является арендатором, а арендодатель сохраняет значительную долю рисков и преимуществ, связанных с правом собственности.
The work programme clearly showed that there are core areas where further work is needed, both within and outside the Convention, in order to strengthen climate finance governance. В программе работы однозначно предусмотрено, что существуют основные области деятельности, в которых потребуется проведение дополнительной работы - как в рамках, так и вне рамок Конвенции - в целях улучшения управления климатическим финансированием.
The virtual forum may also serve as an ideas and practices marketplace, where all stakeholders can submit papers and links regarding both ideas and practices relating to climate finance. Кроме того, такой виртуальный форум может выступать в качестве места обмена идеями и практическим опытом, где все заинтересованные круги могут представлять документы и ссылки в отношении как идей, так и практических методов, связанных с финансированием борьбы с изменением климата.
The unavailability of the ITL occurs during its planned outages, where RSAs are informed in advance of any downtime, and unplanned outages due to operational incidents. Недоступность МРЖО возникает при его запланированных отключениях, в то время как АСР информируется заблаговременно о любых перебоях, а незапланированные остановки вызваны оперативными инцидентами.
Combined, these risk drivers will affect the operating environment for humanitarian assistance, in other words, where and how it is provided. В совокупности эти факторы риска будут отражаться на условиях оперативной деятельности по оказанию гуманитарной помощи; иными словами, они будут определять, где и как эта помощь будет оказываться.
Such a device shall also be considered a spacecraft even where it is operated experimentally for the purposes of its development or validation stage. Такое устройство также рассматривается как космический аппарат, даже если оно функционирует в экспериментальном порядке для целей его разработки или этапа апробации .
This is particularly pertinent in the context of the current global economic crisis, where some States are increasingly taking retrogressive measures such as reducing spending on health by reducing national health budgets. Это в особенности целесообразно в условиях нынешнего мирового экономического кризиса, когда некоторые государства все активнее прибегают к регрессивным мерам, таким как сокращение расходов на здравоохранение путем урезания бюджетов национального здравоохранения.
In developed countries, where a substantial proportion of the population is covered by health insurance schemes, governments frequently apply price control mechanisms as part of the overall strategy to contain costs. В развитых странах, где значительная часть населения охвачена системами медицинского страхования, правительства нередко применяют механизмы ценового контроля как элемент общей стратегии сдерживания расходов.