Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
We should as clearly as possible identify areas where the Conference has chances to move ahead. Мы должны как можно более четко определить те области, в которых Конференция имеет шансы на достижение прогресса.
And that, I think, this is where we should conclude. И на этом, как я полагаю, нам и следует завершить это.
It is certainly a question of identifying where and how such assistance can be best utilized. Безусловно, это вопрос определения, где и как такую помощь можно использовать наилучшим образом.
Therefore, efforts to halt their proliferation must be stepped up, both within conflicts themselves and where conflicts are rooted. Поэтому необходимо активизировать усилия, чтобы положить конец их распространению как во время самих конфликтов, так и в местах, чреватых конфликтами.
Such security measures as straitjackets and firearms are not used where minors are concerned. К несовершеннолетним не применяются такие меры безопасности, как смирительная рубашка и оружие.
There are three draft resolutions on landmines before the Committee this year, where there was only one at our previous session. В нынешнем году на рассмотрение Комитета представлено три касающихся наземных мин проекта резолюций, в то время как на предыдущей сессии был только один.
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. Нашу национальную безопасность нельзя обеспечить в мире, в котором возможность применения ядерного оружия как законного средства обеспечения безопасности зарезервирована лишь для немногих избранных.
International cooperation had never been more necessary than in Bosnia and Herzegovina where the fragile peace was threatened by organized crime. Осуществление международного сотрудничества является как никогда более необходимым в Боснии и Герцеговине, в которой организованная преступность создает опасность для еще столь непрочного мира.
It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet. Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира.
Micro-disarmament would seem to be an area where regional organizations have an essential role to play and must become fully engaged. Микроразоружение, как представляется, - это сфера, где немаловажная роль принадлежит региональным организациям, которые должны быть задействованы в полной мере.
It was as important to inform the population in areas where operations took place as to provide objective information to the media. Информирование населения в районах осуществления операций имеет такое же значение, как и предоставление объективных данных средствам массовой информации.
Nowhere has this been more concretely demonstrated than in Kabul, where ISAF patrols regularly and with excellent results. Нигде это не было столь наглядно продемонстрировано, как в Кабуле, где МССБ осуществляет регулярное патрулирование, дающее превосходные результаты.
This was noted as another area where harmonization between the Aarhus Convention and the Protocol might be beneficial. На это было указано как еще на одну сферу, где гармонизация между Орхусской конвенцией и Протоколом могла бы быть полезной.
One particular area where this requires significant improvement is mandating tasks on the protection of civilians, as Under-Secretary-General Le Roy highlighted earlier today. Одним из направлений, которое требует существенной доработки, как сегодня уже отметил заместитель Генерального секретаря г-н Леруа, является предоставление полномочий на защиту гражданского населения.
There are some issues where there is not yet clear agreement on how to move forward. Существуют некоторые вопросы, в отношении которых пока еще не ясно, как продвигаться вперед.
There are reportedly several prisons where hundreds of women are arbitrarily detained in very poor conditions. Как сообщается, есть ряд тюрем, в которых сотни женщин произвольно содержатся под стражей в очень плохих условиях.
The panel will be based in Nairobi, where it is expected to begin activities by the end of September. Группа будет базироваться в Найроби, где, как ожидается, она начнет свою деятельность в конце сентября.
As in the health sector, it is an area where ODA is particularly needed and can be efficiently employed. Как и сектор здравоохранения эта область является сферой, в которой ОПР особенно нужна и может эффективно использоваться.
That imposes increasingly difficult choices about how and where to respond to new threats. Это ставит нас перед все более трудным выбором - как и где реагировать на новые угрозы.
The cost of higher education where offered whether by distance learning or personal attendance, is more usually borne by the detainee. Стоимость высшего образования, если таковое предлагается, будь то заочного или очного, как правило, оплачивается самими заключенными.
Even where they do not lead to open hostilities, transboundary environmental issues can nevertheless hamper and even undermine bilateral relationships between States. Хотя они, как правило, не являются главной причиной развязывания военных действий, трансграничные экологические проблемы могут тем не менее тормозить и даже омрачать двусторонние отношения между государствами.
Seasonal tariffs: These are used where consumption varies markedly with the seasons, usually for space heating. Сезонные тарифы: Такие тарифы применяются в тех случаях, когда имеют место заметные сезонные колебания в уровне потребления, как правило, в секторе теплоснабжения.
As mentioned above, we have had two cases where this situation has arisen. Как отмечалось раньше, в нашей практике имелось два случая, когда подобная ситуация возникала.
Common entry points are strategies to address HIV/AIDS, where adolescent participation can be powerful in disseminating information and encouraging discussion. Как правило, такого рода деятельность начинается с разработки и осуществления стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которых подростки могут играть важную роль в распространении информации и стимулировании дискуссий.
Before commenting on the replies, he encouraged the delegation to tell the Committee on its own initiative where the problems lay. Перед тем, как прокомментировать ответы, он просит делегацию самой рассказать Комитету о существующих проблемах.