Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
It's more common where it doesn't get very cold at all. Она более распространена в таких местах, как Британия, где вообще сильно не холодает.
Mort, where's my coffee? Толку от него нет, он тут чисто как талисман.
Others focus only on the areas where information gaps are most severe; children in especially difficult circumstances is the category most frequently mentioned, followed by maternal mortality and literacy. В других НПД внимание уделяется лишь тем областям, в которых информационные пробелы наиболее значительны; в этой связи чаще всего упоминаются такие области, как "дети, находящиеся в особо трудных условиях", затем "материнская смертность" и "грамотность".
The other has been to seek to incorporate references to women in strategies where their concerns are perceived to be relevant. Другой заключается в стремлении не забывать о роли женщин в стратегиях, где, как полагают, затрагивается их проблематика.
United Nations people are trying there, as elsewhere, to create conditions where their work will ultimately no longer be required. Сотрудники Организации Объединенных Наций пытаются там, как и повсюду, создавать условия, потребность в которых в конечном счете отпадет.
The problem, we believe, is universally recognized, particularly in situations where the capacity for intervention in the field is insufficient or minimal. Как нам кажется, важность этой проблемы признается всеми, особенно это касается ситуаций, в которых способность к вмешательству на месте недостаточна или минимальна.
At the same time, we look forward to international support in those areas, such as search and rescue, where our capabilities remain inadequate. В то же время мы надеемся на международную поддержку в таких областях, как поиск и спасение, где наш потенциал по-прежнему остается неадекватным.
We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще.
My delegation will participate in the work of that group, where we anticipate that all relevant issues will receive frank and constructive consideration. Моя делегация будет принимать участие в работе этой группы, в которой, как мы ожидаем, все соответствующие вопросы будут рассмотрены честно и конструктивно.
We now know where to go and how to get there. Теперь мы знаем, в каком направлении идти и как туда добраться.
In these conditions, where could Zaire find the additional resources to finance a civil war in Angola? В этих условиях как может Заир изыскать дополнительные ресурсы для финансирования гражданской войны в Анголе?
Saw this one, it was really interesting where you guys, like, found this little pile of rocks. Был, короче, интересный, о том, как вы нашли мелкую кучу камушков.
I've been going over things with Bill and you're not exactly where you think you are. Я изучил наши движения по счету, и дела обстоят не совсем так, как ты думаешь.
As a country where desertification is a major challenge, Mongolia deems it necessary that a convention on that subject be concluded by 1995. Как страна, где опустынивание является серьезной проблемой, Монголия считает необходимым, чтобы конвенция по этому вопросу была завершена к 1995 году.
So here's where we are. Ну так, вот как обстоят дела.
How about the hearing where my father was convicted of neglect and abuse and I was made a ward of the state. Как на счёт слушания, где моего отца признали виновным в плохом обращении со своим детьми после чего я попал под опеку штата.
It was said that WIPO only appeared interested in the Eurocentric, Western framework of intellectual property rights, where knowledge was treated as a commodity for exchange. Они говорили, что ВОИС, по-видимому, интересует только евроцентристская западная система прав интеллектуальной собственности, в которой знания рассматриваются как товар для продажи.
In all other cases, where individual claims were few and otherwise manageable, they should be subject to the tests of tortious liability generally applied in national legal systems. Во всех других случаях, когда количество индивидуальных исков незначительно или когда они могут быть удовлетворены иным образом, их следует подвергать проверке на деликтную ответственность, применяемую, как правило, в национальных правовых системах.
This position seems to apply to all cases, including those where there are no reservation clauses. Эта убежденность, как представляется, носит абсолютно общий характер, включая случай отсутствия положений об оговорках.
The use of this mechanism for exerting pressure must be viewed as an exceptional means which may be utilized only in cases where the political methods of achieving a settlement have been completely exhausted. Использование этого инструмента воздействия должно рассматриваться как исключительное средство, к которому можно прибегать только в случае, если политические методы урегулирования полностью исчерпаны.
As indicated in paragraph 203 above, the scope of application of the special measure would be limited to countries where a new currency unit has been introduced. Как указывалось в пункте 203 выше, сфера применения специальной меры будет ограничиваться странами, где была введена новая денежная единица.
Puerto Rico could find itself in a situation similar to Quebec, Northern Ireland or Lithuania, where the issue of political status has never been resolved. Поэтому Пуэрто-Рико вновь рискует оказаться в таком же положении, как Квебек, Северная Ирландия или Литва, где вопрос о политическом статусе так и не был урегулирован.
Participation has increased to the point where 24 secretariats are expected to attend the fifth meeting, in May 96. Рост числа участников достиг таких масштабов, что на пятом совещании в мае 1996 года, как ожидалось, должны были присутствовать представители 24 секретариатов.
In this way, the Register can have a modest but direct impact on security relations between States globally, but also in the regions where it matters most. Таким образом, Регистр может оказывать скромное, но непосредственное воздействие на отношения государств в области безопасности как во всемирном масштабе, так и в тех регионах, где это имеет особое значение.
We need to revisit those areas where we felt improvements could be made and set priorities as to how best to achieve them. Необходимо вновь проанализировать положение дел в областях, в которых, как нам показалось, можно было бы добиться каких-то улучшений, и наметить первоочередные шаги по их осуществлению.